El Gobierno recapturó Soyo en marzo, pero la UNITA reanudó sus ataques contra el puerto. | UN | وقد استعادت الحكومة سويو في آذار/مارس الماضي، ولكن يونيتا جددت هجماتها على الميناء. |
Recientemente, las Fuerzas de Defensa Israelíes han incrementado sus ataques contra los diversos elementos de la Autoridad Palestina. | UN | وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية. |
El ejército israelí ha intensificado sus ataques contra civiles palestinos, lo que ha ocasionado numerosas bajas. | UN | فقد صعﱠد الجيش اﻹسرائيلي من اعتداءاته على المدنيين الفلسطينيين محدثا إصابات كبيرة. |
Dirigen sus ataques contra seres humanos inocentes, solamente porque son judíos o israelíes, o personas allegadas a ellos. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Cuando los serbios reanuden sus bombardeos contra Sarajevo o sus ataques contra otros enclaves, se deben llevar a cabo ataques aéreos. | UN | وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى. |
La UNITA también ha intensificado sus ataques contra otra capital provincial, Caxito, a unos 50 kilómetros de Luanda. | UN | كما كثف يونيتا هجماته على عاصمة اقليمية أخرى هي كاكستيو التي تقع على بعد ٥٠ كيلومترا تقريبا من لواندا. |
Sin embargo, los saboteadores explotaron esa cesación del fuego aumentando sus ataques contra nuestras fuerzas militares, cortando rutas, sembrando minas y propagando falsos rumores en el sentido de que las fuerzas del Gobierno atacaban a los desplazados internos. | UN | إلاّ أن جماعات التخريب للأسف استغلت وقف إطلاق النار من قبل الحكومة للتصعيد من هجماتها على قوات الأمن والجيش وقطع الطرق ونشر الألغام والترويج لإشاعات كاذبة حول استهداف النازحين من قبل الحكومة. |
También se le debe hacer responsable de sus ataques contra instalaciones de las Naciones Unidas, incluidas escuelas y convoyes de asistencia. | UN | وينبغي أيضا أن تُحاسب على هجماتها على مرافق الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس، وقوافل المساعدة. |
La comunidad internacional debe instar a Israel a poner fin de inmediato a sus ataques contra Gaza, al uso excesivo de la fuerza y al castigo colectivo del pueblo de Palestina. | UN | ومضت قائلة إن على المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل على وقف هجماتها على غزة فورا والكف عن الاستخدام المفرط للقوة وفرض العقاب الجماعي على شعب فلسطين. |
En sus ataques contra hospitales, unidades médicas y personal sanitario, los grupos armados han vulnerado el derecho internacional humanitario y han cometido el crimen de guerra de ataque contra bienes protegidos. | UN | وانتهكت الجماعات المسلحة، في هجماتها على المشافي والوحدات الطبية والعاملين في مجال الرعاية الصحية، القانون الدولي الإنساني، وارتكبت جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على الأعيان المحمية. |
Sin embargo, Hamas declaró su intención de reanudar sus ataques contra el Estado judío. | UN | إلا أن حماس أعلنت عن عزمها البدء من جديد في هجماتها على الدولة الصهيونية. |
Como resultado del uso por el enemigo israelí de bombas en racimo en zonas residenciales durante sus ataques contra el Líbano, se han registrado numerosas explosiones de esas bombas que causaron heridas a cinco personas durante el período antes mencionado, como sigue: | UN | :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجِّل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 5 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي: |
Como resultado del uso por las fuerzas enemigas israelíes de bombas en racimo en zonas residenciales durante sus ataques contra el Líbano, se han registrado numerosas explosiones de esas bombas que causaron heridas a una persona durante el período antes mencionado, como sigue: | UN | :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجِّل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة شخص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي: |
:: Habida cuenta de que, durante sus ataques contra el Líbano, las fuerzas israelíes enemigas utilizan bombas en racimo en las zonas residenciales, durante el período en cuestión, tres personas han resultado heridas en numerosos incidentes con ese tipo de bombas como sigue: | UN | :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 3 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي: |
Dirigen sus ataques contra seres humanos inocentes, solamente porque son judíos o israelíes, o personas allegadas a ellos. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Parece evidente que Israel, la Potencia ocupante, está escalando de modo intencional y con alevosía sus ataques contra la población civil palestina en un intento de hacer estallar la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | ويبدو جليا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعد عمدا وعدوانا هجماتها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في محاولة منها إشعال الوضع على أرض الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Al mismo tiempo, Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado sus ataques contra la asediada Franja de Gaza, lanzando recientemente la campaña de bombardeo aéreo más agresiva desde que hace dos años se produjo la brutal agresión militar israelí. | UN | وفي الوقت ذاته، كثفت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هجماتها ضد قطاع غزة المحاصر، إذ شنت مؤخرا حملة قصف جوي على قطاع غزة هي الأكثر شراسة منذ العدوان العسكري الهمجي الإسرائيلي الذي وقع منذ عامين. |
Tras ocupar Kelbajar, los soldados armenios concentraron sus ataques contra Fizuli, Kubatly y Gyanja. | UN | وبعد احتلال كيلبايار، ركز الجنود اﻷرمن هجماتهم على فيظولي، وكوباتلي وجيانجا. |
Una vez más, los insurgentes serbios en la República de Croacia han intensificado sus ataques contra objetivos civiles a lo largo de la costa de Croacia sobre el Adriático. | UN | مرة أخرى صعﱠد المتمردون الصرب في جمهورية كرواتيا هجماتهم على اﻷهداف المدنية على طول الساحل الكرواتي الادرياتيكي. |
La parte serbia no ha aceptado la propuesta y ha continuado sus ataques contra la zona segura de Bihac, utilizando infantería y artillería pesada. | UN | ولم يقبل الجانب الصربي الاقتراح وواصل هجماته على منطقة بيهاتش اﻵمنة مستخدما المشاة والمدفعية الثقيلة على السواء. |
Condenamos el asesinato de civiles, independientemente de quienes sean, e instamos a Israel a que respete la cesación del fuego y ponga fin a sus ataques contra los palestinos, elimine las restricciones de movimiento de los palestinos y deje de cometer todo tipo de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo palestino. | UN | كما ندعو إسرائيل إلى وقف اعتداءاتها على الشعب الفلسطيني واحترام الهدنة ورفع القيود المفروضة على حرية حركته، وإنهاء كل الممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente al M23 y todos sus ataques contra la población civil, el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los actores de asistencia humanitaria, así como sus abusos de los derechos humanos, que incluyen ejecuciones sumarias, actos de violencia sexual y basada en el género, y reclutamiento y utilización en gran escala de niños soldados. | UN | ' ' ويدين مجلس الأمن بشدة حركة 23 آذار/مارس وجميع الهجمات التي نفذتها على المدنيين وحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، فضلا عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وأعمال العنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود على نطاق واسع. |
Resulta especialmente inquietante el hecho de que las fuerzas musulmanas hayan dirigido sus ataques contra la represa de la planta de energía hidroeléctrica de Perucac, cerca de Bajina Basta, con intenciones de destruirla. | UN | وتجدر الاشارة بوجه خاص الى أن القوات المسلمة وجهت هجومها على سد بيروكاك لتوليد الطاقة الكهرمائية بالقرب من باجينا باستا بقصد تدميره. |