Durante los dos últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han intensificado sus ataques militares mortales y efectuado otra incursión en el barrio densamente poblado de Zeitoun en la ciudad de Gaza. | UN | فقد كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلية، على امتداد اليومين الماضيين، هجماتها العسكرية المميتة، وقامت مرة أخرى أيضا بغارة على حي الزيتون ذي الكثافة السكانية العالية في مدينة غزة. |
Además, ayer domingo y hoy día Israel continuó sus ataques militares, con un saldo de otros 17 palestinos muertos, incluidos 6 niños más y una mujer. | UN | علاوة على ذلك، واصلت إسرائيل هجماتها العسكرية يوم الأحد واليوم فقتلت 17 فلسطينيا آخرين، بينهم ستة أطفال آخرين وامرأة. |
Lamento informarle de que Israel está intensificando sus ataques militares y violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
Lamento informarle de que Israel está intensificando sus ataques militares y violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino en todo el Estado de Palestina Ocupado. | UN | يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تصعّد من وتيرة اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني في سائر أرجاء دولة فلسطين المحتلة. |
2. Insta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que obligue a Israel a poner fin inmediatamente a sus ataques militares contra el territorio palestino de Gaza por medio de una cesación del fuego y decida desplegar una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para imponer la cesación del fuego; | UN | (2) حث مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على إرغام إسرائيل على الوقف الفوري لهجماتها العسكرية على شعب أرض غزة الفلسطينية عبر وقف إطلاق النار، وعلى اتخاذ قرار يقضي بنشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة لإنفاذ وقف إطلاق النار هذا؛ |
El Consejo decidió fortalecer el régimen de sanciones impuesto contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), el cual entraría en vigor nueve días después de la fecha de aprobación de la resolución de que se trata, a menos que la parte serbia de Bosnia hubiera firmado el plan de paz y puesto fin a sus ataques militares contra Bosnia y Herzegovina. | UN | وقرر تعزيز نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، بعد تسعة أيام من تاريخ اتخاذ القرار، ما لم يوقع الطرف الصربي البوسني خطة السلام ويكف عن هجماته العسكرية على البوسنة والهرسك. |
Fundándose en todo esto, mi delegación hace un llamamiento a Israel para que cese inmediatamente sus ataques militares contra el Líbano y facilite el camino para las gestiones diplomáticas internacionales encaminadas a lograr un arreglo pacífico de este conflicto. | UN | وبناء على كل هذا، يطالب وفدي بأن توقف إسرائيل فورا هجماتها العسكرية على لبنان وأن تمهد الطريق للجهود الدبلوماسية الدولية الرامية الى تحقيق تسوية سلمية للصراع. |
Ahora depende de Israel atenerse a la voluntad de la comunidad internacional y poner fin a sus ataques contra el Líbano y sus ataques militares contra la población civil en mi país. | UN | وعلى إسرائيل اﻵن أن تمتثل ﻹرادة المجتمع الدولي بوقف هجماتها على لبنان وبوقف هجماتها العسكرية على السكان المدنيين في بلدي. |
Por consiguiente, instamos firmemente a Israel a que ponga fin de inmediato a sus ataques militares, levante su asedio a la Iglesia de la Natividad y se retire de los territorios palestinos ocupados. | UN | لذلك، نحث إسرائيل بقوة على وقف هجماتها العسكرية فورا، وعلى رفع حصارها عن كنيسة المهد، وعلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En el día de la fecha, las fuerzas de ocupación israelíes intensificaron sus ataques militares letales y realizaron otra incursión en los pueblos de Qabatiya y Jenin en la Ribera Occidental, durante la cual se cobraron la vida de al menos seis palestinos. | UN | واليوم كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلي هجماتها العسكرية المميتة، وشنت غارة جديدة على بلدتي قباطية وجنين في الضفة الغربية، حيث قتلت 6 فلسطينيين على الأقل. |
El Movimiento de los Países No Alineados exige a Israel que cese inmediatamente en sus ataques militares y cumpla todas las obligaciones que le imponen el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | إن حركة عدم الانحياز تطالب إسرائيل بأن تبادر على الفور إلى وقف هجماتها العسكرية والوفاء بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Israel debe poner fin de inmediato a sus ataques militares y cumplir escrupulosamente todas las obligaciones que, en su condición de Potencia ocupante, le incumben en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Israel debe poner fin de inmediato a sus ataques militares y cumplir escrupulosamente todas las obligaciones que, en su condición de Potencia ocupante, le incumben en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Israel debe poner fin de inmediato a sus ataques militares y cumplir escrupulosamente todas las obligaciones que, en su condición de Potencia ocupante, le incumben en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف لجميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
A todas luces, la declaración formulada por el Consejo de Seguridad el sábado no ha podido obligar a la Potencia ocupante a detener sus ataques militares y responder a los llamamientos al alto el fuego. | UN | ولقد فشل البيان الذي أصدره مجلس الأمن يوم السبت بوضوح في إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على وقف هجماتها العسكرية والاستجابة للدعوات إلى وقف إطلاق النار. |
Israel, la Potencia ocupante, mientras persiste en sus ataques militares en el territorio ocupado de Palestina, incluida Jerusalén oriental, continúa sus ejecuciones extrajudiciales de civiles palestinos, en violación flagrante del derecho internacional, en particular del derecho internacional humanitario. | UN | في الوقت الذي تدأب فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على شن هجماتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فإنها تواصل ارتكاب عمليات قتل المدنيين الفلسطينيين خارج نطاق القانون في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
La comunidad internacional debe tomar medidas para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a sus ataques militares y cumplir escrupulosamente el derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, en todo el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental. | UN | لا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات تجبر إسرائيل، القوة المحتلة، على وقف هجماتها العسكرية والانصياع انصياعا تاما للقانون الدولي، لاسيما بنود اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a cesar en sus ataques militares y a respetar escrupulosamente el derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ويجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هجماتها العسكرية وعلى التقيد تقيدا صارما بالقانون الدولي، ولا سيما بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Seguimos instando a la comunidad internacional a que adopte medidas para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin a sus ataques militares y respete escrupulosamente el derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ونحن لا نزال نناشد المجتمع الدولي اتخاذ إجراء يجبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف اعتداءاتها العسكرية والامتثال للقانون الدولي بحذافيره، ولا سيما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
El Consejo decidió fortalecer significativamente el régimen de sanciones impuesto contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), con vigencia nueve días después de la fecha de aprobación de la resolución, a menos que la parte serbia de Bosnia hubiera firmado el plan de paz y puesto fin a sus ataques militares en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤٤ - وقرر المجلس تشديد نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( اعتبارا من اليوم التاسع من تاريخ اتخاذ القرار، ما لم يوقع الطرف الصربي البوسني خطة السلام ويوقف هجماته العسكرية في البوسنة والهرسك. |