Además, varios oradores han señalado con razón que los Estados deberían liquidar sus atrasos en señal de su adhesión a la ONUDI. | UN | وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو. |
Además, han eliminado completamente, o casi, sus atrasos. | UN | التخلص من متأخراتها إما تماما أو تقريبا. |
No obstante, preveía que tendría problemas en el futuro y aludía a la posibilidad de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones un plan multianual para el pago de sus atrasos. | UN | بيد أنه قال إن قيرغيزستان تتوقع مواجهة مشاكل في المستقبل وأشار إلى احتمال أن تقدم بلده إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين خطة لسداد متأخراتها على فترة سنوات عديدة. |
Desde entonces ha aumentado el número de Estados miembros que pagan sus contribuciones y hay algunos que están liquidando gradualmente sus atrasos. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأ عدد متزايد من الدول اﻷعضاء تسديد اشتراكاته، كما بدأ البعض اﻵخر في تسديد متأخراته تدريجيا. |
La Comisión acogió con beneplácito esos pagos periódicos que demostraban el compromiso de las Comoras de reducir sus atrasos. | UN | وقد رحبت اللجنة بهذه المدفوعات المنتظمة، مما يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات. |
Letonia, por consiguiente, propuso un plan de pago que, según sus cálculos, le permitiría liquidar sus atrasos en un plazo de siete años. | UN | لذلك اقترحت لاتفيا خطة للدفع تقدر أن تسدد بموجبها متأخراتها في ظرف سبع سنوات. |
Por lo tanto, nos complacen las medidas tomadas recientemente por algunos países para poner al día sus atrasos. | UN | ولذا، فإننا نرحب بالتحركــات اﻷخيرة مــن جانب بعض البلدان لتسديد متأخراتها. |
Es inaceptable que se permita a un Estado deudor aumentar sus atrasos año tras año sin imponerle limitaciones ni sanciones. | UN | ومن غير المقبول أن يُسمح لدولة مدينة أن تزيد من متأخراتها سنة بعد سنة دون قيد أو عقوبة. |
Corresponde también a todos los Estados Miembros, en particular los que no encaran ningún tipo de dificultad grave, esforzarse por pagar sus atrasos en un tiempo razonable. | UN | ويقع أيضا على عاتق جميع الدول اﻷعضاء لا سيما تلك التي لا تمر بأية ضائقة، أن تسعى إلى سداد متأخراتها في إطار زمني معقول. |
Todos los interesados deben pagar sus atrasos plenamente, y sin ninguna condición. | UN | وأضاف أن على جميع الدول المعنية دفع متأخراتها بالكامل وبدون أية شروط. |
Todos los Estados Miembros tienen la obligación solemne de pagar sus cuotas y de efectuar el pago de todos sus atrasos sin imponer condiciones. | UN | وقال إن على جميع الدول الأعضاء التزاما رسميا بسداد ما عليها من أنصبة مقررة وتصفية جميع متأخراتها بدون شروط. |
El Consejo de Ministros se reserva también el derecho de revisar la cuota de los Estados miembros que no paguen sus atrasos. | UN | ويحتفظ مجلس الوزراء أيضا بحق استعراض حصص الدول الأعضاء التي لا تقوم بتصفية متأخراتها. |
Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y para que liquiden todos sus atrasos. | UN | وإنني لأناشد جميع الدول الأعضاء أن تقوم على وجه السرعة بسداد أنصبتها بالكامل وأن تصفى جميع متأخراتها المتبقية. |
De esta cantidad, Nigeria pagó todos sus atrasos pendientes correspondientes al período 1989-2002, que ascendieron a 333.980 dólares. | UN | وقد سددت نيجيريا من هذا المبلغ جميع متأخراتها عن الفترة 1989-2002، وقيمتها 980 333 دولارا. |
Se celebran continuamente consultas con cierto numero de Estados miembros acerca de la liquidación de sus atrasos por medio de planes de pago. | UN | وتجري مشاورات مستمرة مع عدد من الدول الأعضاء بشأن تسوية متأخراتها عن طريق خطط سداد؛ |
Se celebran continuamente consultas oficiosas con cierto número de Estados Miembros acerca de la liquidación de sus atrasos por medio de planes de pago. | UN | وتجري مشاورات غير رسمية مستمرة مع عدد من الدول الأعضاء بشأن تسوية متأخراتها عن طريق خطط سداد. |
Liberia reconoció su obligación de pagar sus atrasos tan pronto como la situación del país volviera a la normalidad e indicó su intención de liquidar sus atrasos en ese momento o, cuando menos, de alcanzar un entendimiento con la Organización en relación con una liquidación gradual de dichos atrasos. | UN | وقال إن ليبيريا تعترف بالتزامها بتسديد متأخراتها حالما تعود الحالة في ليبريا إلى طبيعتها، وأعرب في الوقت نفسه، عن عزم بلده على تسوية متأخراته والتوصل إلى تفاهم مع المنظمة يتعلق بتصفيتها تدريجيا. |
El Gobierno ha saldado sus atrasos en concepto de servicio de la deuda con el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | وسددت الحكومة للبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي ما عليها من متأخرات تتعلق بخدمة الديون. |
La difícil situación financiera de esas operaciones no guarda relación con la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz y podría resolverse si los Estados Miembros y, en particular, el principal contribuyente, pagaran sus atrasos y cumplieran las obligaciones que han contraído en virtud de la Carta abonando el monto total de su contribución a tiempo y sin condiciones. | UN | والصعوبات المالية التي تواجهها هذه العمليات لا ترتبط بجدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام ويمكن حلّها إذا قامت الدول الأعضاء، ولا سيما الدولة المساهمة الرئيسية، بسداد المتأخرات المتوجبة عليها ووفت بالتزاماتها بموجب الميثاق بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون شروط. |
Su Gobierno procura pagar sus atrasos y espera que la Comisión examine su solicitud y la considere favorablemente. | UN | وأن حكومته تبذل الجهود لدفع المتأخرات المستحقة عليها وتود أن تنظر اللجنة في طلبها وأن تتناوله بطريقة إيجابية. |
La cuantía total es el resultado de los reembolsos efectuados por los Estados Miembros de sus atrasos en el pago de las cuotas. | UN | وقد تأتّى هذا المبلغ كله من سداد بعض الدول الأعضاء متأخّراتها من الاشتراكات المقرَّرة. |
La única solución es ejercer una mayor disciplina financiera y lograr que los Estados Miembros paguen sus atrasos más aceleradamente; a su vez, esos Estados tienen derecho a exigir que la Secretaría planifique racionalmente los recursos financieros y evalúe de manera realista los recursos humanos y materiales necesarios para el cumplimiento de los mandatos. | UN | ورأى أن الحل الوحيد لذلك هو اتباع ضوابط مالية أكثر صرامة وتسريع تسديد الدول الأعضاء لمتأخراتها. وفي المقابل، يحق للدول الأعضاء أن تطلب من الأمانة العامة توخي العقلانية في التخطيط المالي وتقديم تقييم واقعي للموارد البشرية والمادية اللازمة لأداء الولايات الموكلة إليها. |
Esto ha impedido al Sudán negociar con las instituciones financieras internacionales y, por consiguiente, pagar sus atrasos a esas instituciones. | UN | ٠١ - وهذا منع السودان من التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، ومنعه بالتالي من سداد ما عليه من متأخرات إلى هذه المؤسسات. |
Esos créditos se reembolsarían al Fondo cuando los Estados Miembros pagaran sus atrasos. | UN | ويتم السداد للصندوق عندما تدفع الدول اﻷعضاء المتأخرات التي عليها. |
3. En carta de fecha 14 de junio de 2001 enviada por el Ministro de Economía de Ucrania y reproducida en el anexo del presente documento, se informó al Director General de la propuesta de Ucrania de liquidar sus atrasos acumulados mediante pagos parciales en un período máximo de 15 años. | UN | 3- وكان المدير العام قد أُبلغ، في رسالة مؤرخة 14 حزيران/يونيه 2001 موجهة من وزير الاقتصاد الأوكراني ومستنسخة في مرفق هذه الوثيقة، باقتراح أوكرانيا سداد المتأخرات المتراكمة عليها على أقساط خلال مدة قصوى تبلغ 15 سنة. |
Alemania ha decidido, por lo tanto, ceder a la ONUDI su parte -que asciende a aproximadamente 2 millones de euros- de los saldos no utilizados, y confía en que su decisión pueda alentar a otros Estados miembros a pagar sus atrasos. | UN | ومن ثم فقد قررت ألمانيا ترك حصتها من الأرصدة غير المنفقة، التي تقارب مبلغ مليوني يورو، لدى اليونيدو، وهي تأمل في أن يشجع قرارها هذا دولاً أخرى لكي تسدِّد اشتراكاتها المتأخرة. |
Los pagos efectuados por otros Estados Miembros en relación con sus atrasos y las cuotas correspondientes al año en curso ascendieron al 103% de sus cuotas correspondientes a 1999. | UN | كما بلغ مجموع المبالغ المسددة من جانب الدول الأعضاء الأخرى لأنصبتها للسنة الجارية ومتأخراتها 103 في المائة من أنصبتها لعام 1999. |
Es hora de que los Estados partes, como miembros de la Asamblea General, paguen sus atrasos de las contribuciones voluntarias y ratifiquen las enmiendas a la Convención. | UN | وقد حان الوقت لكي تسدد الدول الأطراف، بوصفها أعضاء في الجمعية العامة، أي متأخرات مستحقة من المساهمات الطوعية، وأن تصدق على تعديلات الاتفاقية. |
La Unión Europea señala en particular el nuevo plan presentado por Liberia y elogia a Georgia y el Níger por haber liquidado sus atrasos. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي بوجه خاص بالخطة الجديدة المقدمة من ليبريا ويمتدح جورجيا والنيجر على إكمالهما تسديد متأخراتهما. |