El Director Ejecutivo establecerá uno o más comités de aceptación de proyectos y especificará sus atribuciones en una norma pertinente. | UN | يشكّل المدير التنفيذي لجنة أو لجانا لقبول المشاريع ويحدّد اختصاصاتها في إطار سياسة ذات صلة بهذا الموضوع. |
Hasta la fecha, la Comisión ha convocado dos períodos de sesiones plenarias para deliberar y ultimar sus atribuciones. | UN | وعقدت اللجنة حتى الآن دورتين بكامل هيئتها لإجراء مداولات بشأن اختصاصاتها ووضع اللمسات الأخيرة عليها. |
10. El Grupo de Trabajo completará su labor en un plazo de dos años a partir de la aprobación de sus atribuciones. | UN | ٠١ ـ ينجز الفريق العامل عمله خلال سنتين من اعتماد اختصاصاته. |
La Asamblea General, pedestal y garante de la estructura, se encuentra 51 años después privada de sus atribuciones e incluso de sus atributos. | UN | وتجد الجمعية العامة نفسها بعد ٥١ عاما، وهي اﻷساس والضامن لهذا الهيكل، مجردة من صلاحياتها وحتى من وظائفها. |
Asimismo, la oficina todavía no aprovecha realmente sus atribuciones para lograr soluciones judiciales. | UN | ولم يستفد المكتب حتى اﻵن بالفعل من سلطاته لطلب إيجاد علاج قضائي لﻷمور. |
Cuando la Junta de Arbitraje dicta laudos obligatorios, sus atribuciones no exceden de las del Tribunal. | UN | وعندما يصدر مجلس التحكيم قرارات تحكيم ملزمة، فإن صلاحياته لا تتعدى صلاحيات المحكمة اﻹدارية. |
La Dependencia informa al Gobernador del Banco de Reserva de Fiji del ejercicio de sus atribuciones y del cumplimiento de sus deberes y funciones. | UN | والوحدة مسؤولة أمام محافظ مصرف فيجي للاحتياطي في مجال ممارستها سلطاتها وتأديتها مهامها ووظائفها. |
Lamentablemente, no podemos permitirnos aplicar un criterio similar en el caso del Consejo de Seguridad, pues sus atribuciones superan con creces a las de cualquier otro órgano de las Naciones Unidas. | UN | وللأسف، لا يمكننا أن نستخدم نهجا مماثلا في مجلس الأمن، حيث أن سلطته تفوق بكثير سلطة أي هيئة أخرى في الأمم المتحدة. |
Recalcó que había recibido su mandato del Consejo de Seguridad, único órgano con autoridad para modificar sus atribuciones. | UN | وقد أكدت أن ولايتها موكولة إليها من جانب مجلس اﻷمن، وأن المجلس هو وحده الذي يملك تغيير اختصاصاتها. |
La Misión insta a los órganos recientemente elegidos a que ejerzan sus atribuciones, transferidas de conformidad con el marco constitucional, en beneficio de todos los habitantes. | UN | وتحث البعثة الهيئات المنتخبة حديثا على استخدام اختصاصاتها المحالة إليها عملا بالإطار الدستوري لمصلحة جميع السكان. |
El Estado Parte afirma que el Comité se excedería en sus atribuciones si, a pesar de todo, examinase el conjunto de estos acontecimientos. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن اللجنة ستتجاوز اختصاصاتها إذا نظرت رغم ذلك في مجموع هذه الأحداث. |
11. El Grupo de Trabajo completará su labor en un plazo de dos años a partir de la aprobación de sus atribuciones. | UN | ١١ ـ ينجز الفريق العامل عمله خلال سنتين من اعتماد اختصاصاته. |
12. El Grupo de Trabajo completará su labor en un plazo de dos años a partir de la aprobación de sus atribuciones. | UN | ٢١ ـ ينجز الفريق العامل عمله خلال سنتين من اعتماد اختصاصاته. |
Sin embargo, también reconoció que la cuestión de los planes de pagos, así como la de las modalidades y condiciones que debían aplicarse a los mismos, excedían el ámbito de sus atribuciones. | UN | ومع ذلك، أقرت أيضا بأن مسألة خطط التسديد والبنود والشروط التي يتعين تطبيقها على تلك الخطط قد تجاوزت صلاحياتها. |
Los municipios tendrán la obligación de adoptar estas medidas en el ámbito de sus atribuciones y circunscripciones. | UN | وعلى البلديات واجب اتخاذ هذه التدابير ضمن نطاق صلاحياتها وولايتها. |
En dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus atribuciones y funciones. | UN | وقد أنشئ مكتب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته. |
En dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus atribuciones y funciones. | UN | وقد أنشئ منصب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته. |
Cuando la Junta de Arbitraje dicta laudos obligatorios, sus atribuciones no exceden de las del Tribunal. | UN | وعندما يصدر مجلس التحكيم قرارات تحكيم ملزمة، فإن صلاحياته لا تتعدى صلاحيات المحكمة اﻹدارية. |
Las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo y el Servicio Nacional de Inteligencia a menudo se exceden en sus atribuciones y sus mandatos. | UN | وكثيراً ما تتجاوز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ووكالة الاستخبارات الوطنية سلطاتها وولايتها. |
Si esa labor no resulta fructífera, el Consejo de Seguridad ha de ejercer sus atribuciones para conjurar toda amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإذا ما باءت هذه الجهود بالفشل فإنه لا مناص أمام مجلس الأمن من ممارسة سلطته لإحباط أي تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
58. Por lo que se refiere al Tribunal Administrativo, es necesario revisar sus atribuciones y funciones. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بالمحكمة اﻹدارية، قالت إن اﻷمر يتطلب إجراء استعراض لسلطاتها ووظائفها. |
Ese instrumento jurídico tenía por objeto establecer el mandato y la composición de la Misión de Investigación, así como sus atribuciones en cuanto a plazos y lugares. | UN | والهدف من هذا النص القانوني هو تحديد ولاية بعثة التحقيق، وتشكيلها، ومجال اختصاصها من حيث الزمان والمكان. |
Con ello, la Dependencia se ha excedido en sus atribuciones, definidas en el párrafo 5 del artículo 5 de su estatuto y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | والوحدة تجاوزت سلطتها على نحو ما حددته الفقرة ٥ من المادة ٥ من قانونها اﻷساسي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
sus atribuciones generales son el logro de la igualdad entre los sexos como derecho humano fundamental para todos. | UN | ويتمثل اختصاصه العام في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين باعتبارها حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان التي للجميع. |
Actúan con autonomía y mantienen entre sí relaciones de coordinación, de acuerdo con sus atribuciones | UN | وتمتع هذه المؤسسات باستقلال ذاتي في الاضطلاع بعملها وتربطها بعضها ببعض علاقات تنسيقية، وفقاً لصلاحياتها. |
Conforme a sus atribuciones, el Grupo Especial de Trabajo analizará la relación entre el desarrollo de una capacidad empresarial nacional, en particular para el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas (PYME), y el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي لهذا الفريق، وفقا لاختصاصاته تحليل العلاقة بين تنمية قدرة مؤسساتية محلية، لا سيما بصدد تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبين العملية الانمائية. |
Un defraudador puede utilizar los servicios de asesores de buena reputación, pero limitar sus atribuciones o presentarles información falsa o engañosa. | UN | ● قد يستعين المحتال بمستشارين ذوي سمعة حسنة، ولكنه يقيد اختصاصاتهم أو يزودهم بمعلومات كاذبة أو مضللة. |