ويكيبيديا

    "sus bancos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصارفها
        
    • بنوكها
        
    • مصارفه
        
    • بنوكهم
        
    • لبنوكها
        
    • مصرفكم
        
    • وبنوكها
        
    • بنوك
        
    • لمصارفها
        
    • مصارفهم
        
    Las naciones deben hacer que sus bancos y sistemas financieros actúen de conformidad con las normas internacionales contra el lavado de dinero. UN ويتعين على الدول أن تجعل مصارفها ونظمها المالية متماشية مع المعايير الدولية لمكافحة غسيل اﻷموال.
    Al final del seminario, todos estos países llegaron a la conclusión de que sus bancos centrales debían aprender más sobre la forma de vigilar y supervisar una macroeconomía compleja. UN وفي نهاية الحلقة الدراسية، خلصت جميع هذه البلدان إلى أن مصارفها المركزية تحتاج إلى أن تعرف المزيد عن كيفية رصد الاقتصاد الكلي المعقد واﻹشراف عليه.
    Además, sus bancos gozan del más alto grado de solvencia en Asia. UN وذكر أنه علاوة على ذلك تحتل مصارفها أعلى مرتبة من حيث ترتيبها بين مصارف آسيا فيما يتعلق بالائتمان.
    Por último, este mes han decidido dedicar 100.000 millones de euros a ayudar a España a limpiar sus bancos enfermos. La reacción del mercado ha sido la de aumentar aún más los tipos de los bonos estatales españoles. News-Commentary وخيرا، في وقت سابق من هذا الشهر، قرروا تخصيص مائة مليار يورو لمساعدة أسبانيا في ترتيب أوضاع بنوكها المتعثرة. وكانت استجابة الأسواق برفع أسعار الفائدة على سندات الحكومة الأسبانية إلى مستويات أعلى.
    Siendo uno de los principales centros bancarios extraterritoriales del mundo, las Bahamas también están decididas a lograr que sus bancos e instituciones financieras estén bien reguladas y cumplan las normas internacionales. UN وأضافت أن جزر البهاما، بوصفها واحداُ من أكبر المراكز المصرفية فيما وراء البحار، قررت أيضاً أن تضمن كون بنوكها وكياناتها المالية خاضعة جيداً للوائح وتمتثل المعايير الدولية جيداً.
    Aunque la República de Corea no había experimentado una burbuja especulativa inmobiliaria, había sufrido varias quiebras de grandes empresas y se barruntaba que sus bancos se habían visto debilitados por las pérdidas consiguientes. UN ومع أن جمهورية كوريا لم تشهد فقاعة مضاربة عقارية، فقد أفلس عدد من شركاتها الكبيرة، وكان ثمة تخمين بأن مصارفها قد ضعفت نتيجة لخسائر تكبدتها فيما يتصل بذلك.
    Bolivia suprimió sus bancos de desarrollo a comienzos de la década pasada y ya no se otorgan créditos subvencionados a los productores. UN وألغت بوليفيا مصارفها الإنمائية في بداية العقد الماضي، ولم يعد يتوافر أي ائتمان معان للمنتجين.
    No se había informado sobre la existencia de esos activos en Palau o en sus bancos e instituciones financieras. UN ولم يُبلغ عن العثور على أية أصول من هذا النوع في بالاو أو في مصارفها ومؤسساتها المالية.
    Hasta la fecha no se ha informado sobre la existencia de esos activos en Palau o en sus bancos e instituciones financieras. UN ولم يُعثر حتى تاريخه داخل بالاو أو لدى مصارفها ومؤسساتها المالية على أي من هذه الأصول.
    Esta irracionalidad tiene que terminar, empezando por asegurar que los gobiernos vuelvan a tener el dominio de sus bancos centrales. UN وهذا النظام غير العقلاني يجب أن يتغير، بدءا من ضمان سيطرة الحكومات على مصارفها المركزية.
    Doce países han concertado acuerdos de reducción de la deuda o de refinanciación con sus bancos comerciales, lo que representa más del 92% de los 260.000 millones de dólares de los Estados Unidos a que asciende la deuda pendiente con bancos comerciales de los 16 países más endeudados. UN وثمة ١٢ بلدا توصلت الى اتفاقات مع مصارفها التجارية لخفض أو إعادة تمويل الديون بالنسبة لما يزيد على ٩٢ في المائة من إجمالي الدين، البالغ قدره ٢٦٠ بليونا من الدولارات الذي تدين به البلدان المدينة الرئيسية اﻟ ١٦ للمصارف التجارية.
    Se recomendó además a los poderes públicos que facilitaran la financiación bancaria del sector agrícola reduciendo la cuantía de las reservas obligatorias con respecto a los recibos de almacén y creando un servicio especial de descuento en sus bancos centrales. UN وشُجعت الحكومات أيضا على تيسير قيام المصارف بتمويل القطاع الزراعي عن طريق الحد من شروط الاحتياطي بالنسبة لإيصالات التخزين، وبإقامة شباك للخصم الخاص في مصارفها المركزية.
    La mayoría requerían que sus bancos e instituciones financieras denunciaran las transacciones u otras actividades sospechosas, y 16 incluían las transferencias transfronterizas de dinero en efectivo o instrumentos negociables. UN وقد طلب معظم هذه الدول إلى مصارفها ومؤسساتها المالية أن تبلّغ عن أية معاملات أو أنشطة أخرى مشبوهة، وأدرجت 16 دولة في تحويلات النقود أو الصكوك القابلة للتداول عبر الحدود.
    Los países de la ASEAN+3 se propusieron reforzar la cooperación regional por medio de una red ampliada de servicios de canje entre sus bancos centrales. UN واقترحَت بلدان الرابطة بالإضافة إلى البلدان الثلاثة الأخرى تعزيز التعاون الإقليمي من خلال شبكة موسَّعة تضم مرافق المبادلة فيما بين مصارفها المركزية.
    Por consiguiente, deben aumentar y fortalecer los procedimientos y las normas existentes para evitar que el producto de las actividades delictivas halle refugio en sus bancos y sus instituciones financieras. UN وبالتالي فعليها أن تزيد وتعزِّز الإجراءات والأنظمة القائمة لمنع مصارفها ومؤسساتها المالية من أن تصبح ملاذاً آمناً لعائدات الأعمال الإجرامية.
    Las verdaderas deficiencias en el programa de recuperación de Obama, sin embargo, no residen en el paquete de estímulo sino en sus esfuerzos por reanimar los mercados financieros. Las anomalías de Estados Unidos les ofrecen importantes lecciones a los países en todo el mundo, que enfrentan o enfrentarán mayores problemas con sus bancos: News-Commentary بيد أن القصور الحقيقي في برنامج الإنعاش الاقتصادي الذي تبناه أوباما لا يكمن في حزمة التحفيز بل في الجهود الرامية إلى إحياء الأسواق المالية. والحقيقة أن إخفاقات أميركا تشكل دروساً مهمة لمختلف بلدان العالم، التي تواجه الآن أو ستواجه مشاكل متفاقمة في التعامل مع بنوكها:
    En cuanto al tema fiscal, claramente ha habido avances. Francia impuso a sus bancos requisitos estrictos en lo que se refiere a la transparencia y los informes sobre las actividades bancarias en paraísos fiscales, además de las normas internacionales para el intercambio de información. News-Commentary لقد تم إحراز تقدم واضح على الجانب الضريبي. فقد فرضت فرنسا على بنوكها متطلبات قوية خاصة بالشفافية ورفع التقارير عن الأنشطة المصرفية في الملاذات الضريبية الآمنة، فضلاً عن المعايير الدولية الخاصة بتبادل المعلومات.
    64. Para contrarrestar las dificultades surgidas en el sector bancario, numerosos países miembros de la CESPAO han proyectado reestructurar ese sector (Jordania, Egipto, Kuwait y el Líbano), han fortalecido la capacidad de sus bancos centrales para supervisar y fiscalizar las actividades financieras o ambas cosas (Jordania, Egipto, Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos). UN ٦٤ - ولمواجهة الصعوبات في القطاع المصرفي، وضع عدد من الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا خططا ﻹعادة هيكلة قطاعاته المصرفية )اﻷردن ومصر والكويت ولبنان( و/أو قامت بتعزيز طاقات وقدرات بنوكها المركزية على اﻹشراف على اﻷنشطة المصرفية ورصدها )اﻷردن واﻹمارات العربية المتحدة ومصر والكويت(.
    Huyó del país luego de producirse la quiebra fraudulenta de varios de sus bancos y paralelamente al procesamiento y detención de su padre, sus hermanos y varios colaboradores, integrantes todos del mismo grupo económico. UN فقد لاذ بالفرار من البلد عقب الإفلاس الاحتيالي لعدد من مصارفه ومقاضاة واحتجاز والده وإخوته ومعاونين آخرين، وجميعهم شركاء في مجموعة الشركات نفسها.
    Les robas sus bancos, les robas su dinero, vives en su país. Open Subtitles أنت تسرق بنوكهم وتسرق أموالهم وتعيش في بلدهم
    La Europa oriental fue la más afectada. Los países del centro recurrieron a los fuertes balances de sus bancos centrales para inyectar dinero en el sistema y garantizar el pasivo de los bancos comerciales, mientras que los gobiernos se lanzaron a una financiación con déficit para estimular la economía en una escala sin precedentes. News-Commentary وكانت أوروبا الشرقية الأكثر تضرراً. واستعانت بلدان المركز بالموازنات العمومية القوية لبنوكها المركزية لضخ المال إلى النظام وضمان ديون البنوك التجارية، في حين انهمكت الحكومات في التمويل بالعجز في محاولة لحفز الاقتصاد على نطاق غير مسبوق.
    Sean orgullosos de ustedes mismos, de ustedes mismos y de sus bancos. Open Subtitles كون فخورين .. بأنفسكم بأنفسكم .. و مصرفكم
    Para ello serán necesarios estudios técnicos y un número considerable de trabajos preparatorios en colaboración con los gobiernos y sus bancos centrales. UN وهذا سوف ينطوي على الاضطلاع بدراسات تقنية وعلى قدر كبير من اﻷعمال التحضيرية بالتعاون مع الحكومات وبنوكها المركزية.
    También parece que la mayoría de los países en desarrollo carecen de la infraestructura y fondos para llevar a cabo las actividades necesarias para asegurar la viabilidad en el tiempo del material conservado en sus bancos de genes (véanse también los párrafos 206 y 208 supra). UN ويظهر كذلك أن معظم البلدان النامية تفتقر إلى ما يلزم من الهياكل الأساسية والتمويل للقيام بالأنشطة الضرورية لضمان استمرار مجموعاتها من بنوك الجينات (انظر أيضا الفقرتان 206 و 208 أعلاه).
    Los Estados Unidos deben autorizar a sus bancos a hacer préstamos a Cuba y permitirles a sus empresas comerciar e invertir libremente en nuestro país. ¿No son acaso bancos y empresas privadas? UN ويجب على الولايات المتحدة أن تأذن لمصارفها بمنح القروض لكوبا وأن تسمح لشركاتها بالاتجار مع بلدنا وأن تستثمر فيها. أليست هذه مصارف وشركات خاصة؟
    En esta documentación figuran los nombres de los empleados, sus direcciones en el Pakistán, las direcciones de sus bancos y los números de sus cuentas bancarias. UN وتتضمن هذه الكشوف أسماء الموظفين وعناوينهم في باكستان إضافة إلى عناوين مصارفهم وأرقام حساباتهم المصرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد