Los bombarderos regresaron a sus bases en los Estados Unidos a mediados de ese año43. | UN | وقد عادت هذه القاذفات إلى قواعدها في الولايات المتحدة في منتصف السنة المذكورة(43). |
Desde sus bases en la República Democrática del Congo las FDLR organizan, operaciones militares encaminadas a desestabilizar a Rwanda con objeto de forzar esas negociaciones. | UN | وتنظم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عمليات عسكرية من أجل زعزعة الاستقرار في رواندا، وذلك من قواعدها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لفرض التوصل إلى هذه المفاوضات بالقوة. |
Con esta reducción de tropas, en mayo la Licorne cerró sus bases en la parte occidental y en septiembre en Yamoussoukro. | UN | وبهذا التخفيض في عدد القوات، أغلقت ليكورن قواعدها في الغرب في أيار/مايو، وفي ياموسوكرو في أيلول/سبتمبر. |
Esos rebeldes también salieron de sus bases en Kaya, cruzaron hacia Uganda, atacaron el campamento de refugiados de Lefuli e incendiaron todas las viviendas del centro comercial; | UN | كما انطلقوا من قواعدهم في كايا، وعبروا الحدود إلى أوغندا وهاجموا مخيم ليفولي للاجئين وأضرموا النيران في جميع المنازل في المركز التجاري؛ |
Las FDPU siempre han salido tras las huellas de esos bandidos cada vez que han hecho una incursión en Uganda desde sus bases en el Sudán en operaciones que han permitido la captura de algunos prisioneros de guerra, armas, uniformes militares de las Fuerzas Armadas Sudanesas y personas que han sido secuestradas y entrenadas en contra de su voluntad. | UN | وقوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية عملت دوما على تعقب أولئك اللصوص كلما توغلوا داخل أوغندا انطلاقا من قواعدهم في السودان، وقد تمكنت في هذه العملية من القبض على بعض أسرى الحرب، والاستيلاء على أسلحة، وبزات عسكرية خاصة بالقوات المسلحة السودانية، وأسرت بعض المخطوفين الذين كانوا يخضعون للتدريب رغما عنهم. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido han continuado violando el espacio aéreo del Iraq, desde sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, y llevando a cabo actos de agresión, de reconocimiento y de provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا وقيامهما بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido, durante el período comprendido entre el 16 y el 23 de octubre de 1999, han continuado violando el espacio aéreo del Iraq, despegando de sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, y realizando actos de agresión, reconocimiento y provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. |
Las matanzas y la persecución de la población banyamurenge que se están produciendo en el Zaire hay que situarlas en el contexto del contumaz programa, sin ejecutar aún enteramente, del ejército genocida del régimen anterior de Rwanda, y sus dirigentes, que se han estado reagrupando y entrenando para desestabilizar Rwanda desde sus bases en el Zaire. | UN | إن أعمال القتل والاضطهاد التي تمارس حاليا ضــد السكان البانيامورنجي في زائير يجب أن توضع في إطار أعمال اﻹبادة الجماعية التي يرتكبها جيش حكومة رواندا السابقة وقيادته الذي أعيد تجميعه وتدريبه لزعزعة الاستقرار في رواندا انطلاقا من قواعده في زائير. |
Desde el anterior informe, la MONUC ha reforzado sus instalaciones en Dungu para dar apoyo a sus bases en Isiro, Dingila, Duru y Faradje. | UN | 20 - ومنذ تقريري السابق، عززت البعثة منشآتها في دونغو لدعم قواعدها في إيسيرو ودنجيلا ودورو وفراجي. |
Continuaron las hostilidades entre el JEM y el Gobierno del Sudán, en las que el primero llevó a cabo una guerra de guerrillas tras haber perdido sus bases en Jebel Moon y el segundo efectuó bombardeos aéreos y ataques sobre el terreno contra las fuerzas móviles del JEM. | UN | واستمرت الأعمال العدائية بين حركة العدل والمساواة وحكومة السودان، حيث شنت الحركة حرب عصابات بعد أن خسرت قواعدها في جبل مون، وقامت الحكومة بعمليات قصف جوي وشنت هجمات برية ضد القوات المتنقلة للحركة. |
Desde sus bases en Diffra, Agok, Todach y Banton, la UNISFA ayuda a crear un entorno seguro, patrullando activamente y escoltando a la población en sus desplazamientos, cuando es necesario. | UN | فهي تقوم، انطلاقا من قواعدها في دفرة وأقوك وتوداش وبانتون، بالمساعدة على ضمان وجود بيئة آمنة عبر المشاركة بنشاط وحسب الاقتضاء في تنفيذ دوريات وعمليات مرافقة لتحركات السكان. |
En la misma fecha, se anunció en Londres que la Oficina de Defensa del Reino Unido había decidido enviar 2.000 soldados de ese país a una de sus bases en Alemania, en la cual se llegaría a una decisión acerca del número que se sumaría a la fuerza militar estacionada en el Iraq septentrional. | UN | وفي اليوم ذاته، أُعلِن في لندن أن وزارة الدفاع البريطانية قررت إرسال ٢ ٠٠٠ جندي بريطاني إلى أحد قواعدها في ألمانيا، حيث يجري اتخاذ قرار بشأن عدد اﻷفراد الذين سيلتحقون بالقوة العسكرية المرابطة في شمال العراق. |
Al-Qaida se congratuló del atentado de Mumbai y tal vez confiaba en que contribuyera a aliviar en cierto modo la presión que el ejército del Pakistán ejerce sobre sus bases en las zonas tribales de administración federal, aunque el Equipo no ha encontrado pruebas de que ambos grupos se coordinaran para cometer esta atrocidad. | UN | وقد هللت القاعدة لهجوم بومباي وربما كان يحدوها الأمل في أن يفضي إلى بعض الراحة من وطأة الضغوط التي يمارسها الجيش الباكستاني على قواعدها في المناطق القبلية المُدارة اتحاديا وإن كان الفريق لم يشهد أي قرينة توحي بأن تلك الفظائع كانت منسقة بين المجموعتين. |
Los informes sobre combates en las provincias de Cunene y Benguela confirman que el Gobierno se propone expulsar a la UNITA de sus bases en Caicuma y bloquear los movimientos de la UNITA. | UN | والتقارير التي وردت عن القتال الدائر في مقاطعة كونين وبنغويلا تؤكد عزم الحكومة على طرد " يونيتا " من قواعدها في كيكونا وعلى وقف تحركات " يونيتا " . |
Dada la falta de instituciones estatales funcionales, la estabilidad nacional y regional se ha visto amenazada por fuerzas como las del Ejército de Resistencia del Señor, organización terrorista que ha usado sus bases en el Sudán meridional para aterrorizar a la población local y lanzar ataques contra Uganda septentrional. | UN | 35 - وفي غياب مؤسسات الدولة التي تؤدي وظائفها، تم تهديد الاستقرار الإقليمي من قبل قوى مثل جيش " الرب " للمقاومة، وهو منظمة إرهابية استخدمت قواعدها في جنوب السودان لترهب السكان المحليين ولتشن هجومات على شمال أوغندا. |
Como usted sabe, a finales de marzo, las Fuerzas Armadas Sudanesas lanzaron ataques en el sur desde sus bases en Panthou (Heglig) y sus alrededores contra fuerzas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés que se encontraban en la zona fronteriza. | UN | فكما تعلمون، شنت القوات المسلحة السودانية في أواخر شهر آذار/مارس من قواعدها في بنتو (هجليج) وحولها هجمات في اتجاه الجنوب على قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان المتمركزة في المناطق الحدودية. |
i) El 10 de octubre de 1996, rebeldes del Ejército de Resistencia del Señor (ERS), que cruzaron la frontera desde sus bases en el Sudán, atacaron St. Mary ' s Aboke en Apac y secuestraron a 149 estudiantes. | UN | `١` في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، عبر متمردو جيش المقاومة الرباني الحدود من قواعدهم في السودان، وشنوا هجوما على سانت ميريز أبوكي في آباك واختطفوا ١٤٩ طالبة. |
En octubre de 1998, según información en poder de la Comisión, los extremistas rwandeses en Nairobi manifestaron que contaban con 7.000 reclutas listos para atacar Rwanda desde sus bases en la República Unida de Tanzanía. | UN | وخلال تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، حسب المعلومات المتاحة للجنة، ادعى المتطرفون الروانديون أن لديهم ٠٠٠ ٧ مجند مستعدون لمهاجمة رواندا من قواعدهم في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
A partir del 1º de febrero de este año, los terroristas fundamentalistas islámicos de Hezbolá han aumentado sus ataques contra Israel, disparando una oleada tras otra de cohetes Katyusha desde sus bases en el Líbano en contra de aldeas y pueblos del norte de Israel. | UN | فمنذ اﻷول مــن شباط/فبرايــر، قــام اﻹرهابيون اﻷصوليون التابعون لحزب الله اﻹسلامي بتصعيد هجماتهم ضد إسرائيل، وأطلقوا موجة إثــر موجــة مــن صواريخ الكاتيوشيا من قواعدهم في لبنان على البلدات والقرى الواقعة في شمال إسرائيل. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 22 al 31 de agosto de 1999, aviones estadounidenses y británicos, desde sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, continuaron violando el espacio aéreo del Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. |
y al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas Deseo informarle de que aviones militares estadounidenses y británicos, incluidos aparatos de los tipos F - 14, F - 15, F - 16, F - 18, Tornado y aviones de vigilancia electrónica, continúan sus flagrantes e injustificables violaciones del espacio aéreo iraquí, despegando desde sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía. | UN | أود إحاطتكم علمـــــا بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية من طراز إف 14 و إف 15 و إف 16 و إف 18 وتوراندو والطائرات الالكترونية ما زالت تواصل عدوانها السافر وغير المبرر على حرمة وسيادة أجواء جمهورية العراق منطلقة من قواعد لها في الأراضي التركية والسعودية والكويتية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que, durante el período comprendido entre el 22 y el 30 de septiembre de 1999, aviones de los Estados Unidos y Gran Bretaña han continuado violando el espacio aéreo del Iraq, operando desde sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, y llevando a cabo actos de agresión, de reconocimiento y de provocación, según se explica en la relación adjunta. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. وقيامها بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز للفترة من ٢٢-٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
Elementos del Ejército del Resistencia del Señor, dispersos como resultado de la destrucción de sus bases en la República Democrática del Congo, siguieron desestabilizando desde diciembre de 2008 zonas de Equatoria Occidental y Central en el Sudán Meridional. | UN | 4 - وواصلت عناصر من جيش الرب للمقاومة، الذي تفرق بسبب تدمير قواعده في جمهورية الكونغو الديمقراطية، زعزعة استقرار مناطق في ولايتي غرب الاستوائية والاستوائية الوسطى جنوب السودان منذ كانون الأول/ديسمبر 2008. |