ويكيبيديا

    "sus bienes culturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممتلكاتها الثقافية
        
    • والممتلكات الثقافية
        
    • بممتلكاتها الثقافية
        
    • للممتلكات الثقافية
        
    Este fallo judicial, que llegó al corazón de nuestro pueblo, es un precedente jurídico valioso para todos los Estados que tratan de recuperar sus bienes culturales. UN وذلك القرار الذي مس قلوب شعبنا هو سابقة قانونية قيمة لجميع الدول التي تسعى الى استرداد ممتلكاتها الثقافية.
    Las investigaciones internacionales también son una muestra de la voluntad y la capacidad de un Estado de proteger sus bienes culturales más allá de sus fronteras. UN والتحقيقات الدولية هي أيضا مؤشر على إرادة الدولة وقدرتها على حماية ممتلكاتها الثقافية خارج حدودها الوطنية.
    Un número considerable de documentos internacionales confirma el derecho de los Estados que han sido despojados de sus bienes culturales como resultado de la ocupación colonial o exterior o del crimen a que se les devuelvan. UN ويؤكد عدد كبير من الوثائق الدولية حق الدول التي حرمــت مـــن ممتلكاتها الثقافية نتيجة للاحتــلال الاستعماري أو اﻷجنبي، أو بسبب الجرائم، في استعادة تلك الممتلكــات.
    Respetarán en particular los derechos de los pueblos indígenas y de comunidades análogas a poseer, ocupar, desarrollar, controlar, proteger y utilizar sus tierras, otros recursos naturales y sus bienes culturales e intelectuales. UN وعليها أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشابهة في ملكية وحيازة وتنمية وحماية واستخدام أراضيها وغيرها من الموارد الطبيعية والممتلكات الثقافية والفكرية والسيطرة عليها.
    Realmente para la conservación del patrimonio de todas las naciones ricas en arte es necesario que sus bienes culturales permanezcan en su lugar geográ-fico y natural y que estén disponibles para los estudios científicos y arqueológicos en su contexto auténtico. UN بل الواقع أنه من الحيوي، بغية الحفاظ على تراث كل اﻷمم الثرية بالفنون أن يحتفظ بممتلكاتها الثقافية في بيئاتها الجغرافية والطبيعية، وأن تكون متاحة للدراسات العلمية واﻷثرية في سياقها السليم.
    Reiterando que el Comité es un foro internacional de negociación que ha ayudado a encontrar soluciones satisfactorias para los países que intentaban recuperar sus bienes culturales, UN وإذ تكرر تأكيد دور اللجنة بوصفها محفلا دوليا للتفاوض سبق له أن ساعد في إيجاد حلول مقبولة لدى البلدان التي تحاول إعادة ممتلكاتها الثقافية الى أرضها،
    El Perú otorga su total respaldo al Comité Intergubernamental como foro internacional de negociación para facilitar soluciones satisfactorias para los países que intentan recuperar sus bienes culturales. UN إن بيرو تؤيد كل التأييد اللجنة الحكومية الدولية باعتبارها المحفل التفاوضي الدولي للتوصل إلى حلول مرضية نيابة عن البلدان التي تسعى إلى استعادة ممتلكاتها الثقافية.
    El programa contribuye a promover el desarrollo económico y cultural local apoyando a las comunidades en la elaboración de sus propias estrategias para conseguir un uso equitativo y equilibrado de sus bienes culturales. UN ويساهم البرنامج في تعزيز التنمية الاقتصادية والثقافية المحلية بتقديم الدعم للمجتمعات المحلية في وضع استراتيجياتها الخاصة لاستغلال ممتلكاتها الثقافية بطريقة عادلة ومتوازنة.
    17. Los Estados Unidos de América consideraban que el tratado modelo era un texto obsoleto para los países que deseaban proteger sus bienes culturales del pillaje, el saqueo o la pérdida por otros motivos. UN 18- اعتبرت الولايات المتحدة الأمريكية أنَّ المعاهدة النموذجية أداة تجاوزها الزمن بالنسبة للبلدان الساعية إلى حماية ممتلكاتها الثقافية من السلب أو النهب أو غيرهما من صور فقدان تلك الممتلكات.
    En realidad, es crítico para la preservación del patrimonio de todas las naciones ricas en obras de arte que se preserven sus bienes culturales en sus medios geográficos y naturales y estén a la disposición para estudios científicos y arqueológicos en su contexto apropiado. UN بل الواقع أنه من اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للحفاظ على تــراث كل الدول ذات الثــروات الفنيــة أن تصــان ممتلكاتها الثقافية في محيطاتهـــا الطبيعيــة والجغرافيـــة، وأن تكون متاحة للدراسات العلمية واﻷثرية في إطارها السليم.
    19. Los gobiernos, con la asistencia de las organizaciones internacionales competentes, deben ayudar a los pueblos y comunidades indígenas a recuperar el control y la propiedad de sus bienes culturales muebles y demás patrimonio. UN ٩١- على الحكومات أن تساعد، بمعونة من المنظمات الدولية المختصة، الشعوب والمجتمعات اﻷصلية على استعادة الاشراف على ممتلكاتها الثقافية المنقولة وبقية تراثها وعلى تملكه.
    A pesar de que en numerosos acuerdos e instrumentos internacionales se concede a los países el derecho a recuperar sus bienes culturales y a prohibir el tráfico ilícito, muchos países que se han apropiado de dichos bienes se niegan a adherirse a los acuerdos y no hacen nada para facilitar negociaciones bilaterales encaminadas a devolver las piezas a sus países de origen. UN وعلى الرغم من أن العديد من الوثائق والاتفاقيات الدولية تؤكد حق الدول في استعادة ممتلكاتها الثقافية ومنع الاتجار غير المشروع بها، إلا أن العديد من الدول التي اقتنت هذه اﻵثار ترفض الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ولا تسهل المفاوضات الثنائية معها بإعادة اﻵثار إلى بلدانها اﻷصلية.
    Tomando nota de las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas en que se invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, especialmente desde 1975, a promover la cooperación internacional necesaria para la adopción por los Estados miembros de medidas prácticas para la protección de sus bienes culturales contra el tráfico ilícito, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والتي تدعو اليونسكو، وخاصة منذ سنة ١٩٧٥، إلى تعزيز التعاون الدولي الضروري لتقوم الدول اﻷعضاء باعتماد تدابير عملية من أجل حماية ممتلكاتها الثقافية من الاتجار غير المشروع بها،
    8. Invita a los Estados Miembros a que sigan haciendo, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, inventarios sistemáticos de sus bienes culturales; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛
    14. Invita a los Estados Miembros a que, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, sigan haciendo inventarios sistemáticos de sus bienes culturales; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام؛
    A este respecto, Siria se reserva el derecho de recuperar sus bienes culturales confiscados por las autoridades israelíes de ocupación, que han inscrito algunos de aquéllos en su patrimonio arqueológico, contraviniendo de este modo las normas internacionales en la materia, particularmente la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, hecha en La Haya el 14 de mayo de 1954. UN وفي هذا الصدد نود أن نسجل احتفاظ سورية بحقها في استعادة ممتلكاتها الثقافية التي استولت عليها سلطات الاحتلال الاسرائيلية وقامت بتسجيل بعضها في سجلاتها اﻷثرية مخالفة بذلك الشرائع الدولية واتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح المؤرخة في ٤١ أيار/مايو ٤٥٩١.
    Respetarán en particular los derechos de los pueblos indígenas y de comunidades análogas a poseer, ocupar, desarrollar, controlar, proteger y utilizar sus tierras, otros recursos naturales y sus bienes culturales e intelectuales. UN وعليها أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشابهة لها في ملكية وحيازة وتنمية وحماية واستخدام أراضيها وغيرها من الموارد الطبيعية والممتلكات الثقافية والفكرية والسيطرة عليها.
    Se mencionan específicamente ciertos derechos, como el derecho de los pueblos indígenas " a poseer, ocupar, desarrollar, controlar, proteger y utilizar sus tierras, otros recursos naturales y sus bienes culturales e intelectuales " . UN وتُخَصُّ بعض الحقوق بالذكر، كحق الشعوب الأصلية " في ملكية وحيازة وتنمية وحماية واستخدام أراضيها وغيرها من الموارد الطبيعية والممتلكات الثقافية والفكرية والسيطرة عليها " .
    El objetivo principal de este proyecto de tres años es fomentar la capacidad de Mongolia para luchar contra el tráfico de sus bienes culturales mediante el fortalecimiento de su capacidad operativa y la realización de actividades encaminadas a sensibilizar a grupos específicos, como los juristas, los policías y los profesionales de museos. UN ويهدف هذا المشروع الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات أساسا إلى بناء قدرات منغوليا على مكافحة الاتجار بممتلكاتها الثقافية من خلال تعزيز قدراتها التشغيلية والاضطلاع بأنشطة لتوعية الفئات المستهدفة مثل الخبراء القانونيين وضباط الشرطة وأخصائيي المتاحف.
    5. Reafirma la necesidad de que todos los Estados que han sido víctimas del tráfico ilícito de bienes culturales elaboren o actualicen inventarios sistemáticos de sus bienes culturales muebles para protegerlos mejor; UN ٥ - تؤكد من جديد أن من الضروري، فيما يتعلق بكافة الدول التي تعرضت للاتجار غير المشروع في ممتلكاتها الثقافية، أن تضع أو تكمل قوائم منتظمة بممتلكاتها الثقافية القابلة للنقل حتى تكفل حمايتها على نحو أفضل؛
    5. Invita a los Estados Miembros a que, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, sigan elaborando inventarios sistemáticos de los bienes culturales que existan en su territorio y de sus bienes culturales que se encuentren en el extranjero; UN ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة القيام، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بعمليات جرد منتظمة للممتلكات الثقافية الموجودة في أراضيها ولممتلكاتها الثقافية الموجودة في الخارج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد