Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
La mayoría de los Estados han reformado sus códigos penales o han adoptado una ley especial para penalizar la incitación al terrorismo. | UN | وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
10. El Comité reconoce que la mayoría de los Estados partes tipifican o definen en sus códigos penales ciertas conductas como malos tratos. | UN | 10- وتسلِّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرِّف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
10. El Comité reconoce que la mayoría de los Estados Partes tipifican o definen en sus códigos penales ciertas conductas como malos tratos. | UN | 10- وتسلّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
Hasta el momento, la mayoría de Estados han preferido más bien introducir enmiendas limitadas en sus códigos penales. | UN | وحتى الآن، فضلت معظم الدول بدلا عن ذلك إدخال تعديلات محدودة على قوانين العقوبات فيها. |
Todos los Estados han introducido disposiciones internas adecuadas sobre asistencia judicial recíproca y extradición en sus códigos penales y códigos de procedimiento penal. | UN | وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية. |
Algunos Estados también han reformado sus códigos penales para garantizar que los actos violentos se castiguen adecuadamente. | UN | وأَدخلت الدول أيضاً تعديلات على قوانينها الجنائية لضمان التصدي لأعمال العنف بالعقوبات المناسبة. |
Otros países de tradición romanista de la región habían adoptado medidas similares en sus códigos penales. | UN | واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية. |
Para lograr el efecto disuasivo deseado, los Estados tendrán que introducir en sus códigos penales nacionales el delito de la desaparición forzada y la sanción correspondiente, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Declaración de las Naciones Unidas de 1992. | UN | ولكي تحقق الدول النتيجة الرادعة المرجوة عليها أن تدرج جريمة الاختفاء القسري في قوانينها الجنائية الوطنية، مشفوعة بالعقاب المناسب، حسبما تقتضي المادة 4 من إعلان الأمم المتحدة لعام 1992. |
Varios Estados proporcionaron información sobre las medidas que estaban adoptando para enmendar sus códigos penales. | UN | 23 - وقد قدمت عدة بلدان معلومات عن الجهود الجاري بذلها حاليا من أجل تعديل قوانينها الجنائية. |
Por una parte, los países escandinavos y los anglófonos legislan específicamente sobre el tema, promulgando leyes penales o insertando nuevos artículos en sus códigos penales. | UN | فالبلدان الناطقة بالإنكليزية والبلدان الاسكندينافية تُشَرع بشأن هذا الموضوع تحديداً بسن قوانين جنائية أو بإدراج بنود جديدة في قوانينها الجنائية. |
Varios estados también han tipificado la desaparición forzada como un delito per se en sus códigos penales. | UN | 37 - وعرّفت عدة ولايات أيضا حالات الاختفاء القسري باعتبارها تشكّل جريمة قائمة بذاتها في قوانينها الجنائية. |
En relación con las medidas de carácter ejecutivo, la mayoría de estos Estados han señalado que sus códigos penales o leyes específicas contienen sanciones penales o administrativas contra las violaciones de los requisitos de inmunidad y seguridad. | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، فقد ذكر معظم هذه الدول أن قوانينها الجنائية أو قوانين محددة لديها تنص على فرض عقوبات جنائية أو إدارية على الإخلال بشروط السلامة والأمن. |
iv) El tratamiento de las actividades prohibidas a tenor del artículo I de la Convención únicamente en el contexto de sus códigos penales nacionales, incorporando sanciones por violar la prohibición. | UN | `4` تَناول الأنشطة المحظورة بمقتضى المادة الأولى من الاتفاقية فقط في سياق قوانينها الجنائية الوطنية، وذلك بإدراج عقوبات بسبب الإخلال بالمحظورات؛ |
Después de la Declaración de Port Louis se han logrado 16 nuevas ratificaciones, 13 países han transmitido sus informes al Comité contra el Terrorismo, seis países han preparado proyectos de leyes y siete están en proceso de reformar sus códigos penales para aplicar los instrumentos. | UN | ومنذ صدور إعلان بورت لويس، بلغ عدد التصديقات الجديدة 16 تصديقا، وقدّم 13 بلدا تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب، وأعدّت ستة بلدان مشاريع قوانين جديدة، بينما تقوم 7 بلدان حاليا بتعديل قوانينها الجنائية من أجل تنفيذ تلك الصكوك. |
Varios Estados indicaron que habían reformado recientemente sus códigos penales para modificar o revocar disposiciones discriminatorias y garantizar que los actos violentos se castigaran adecuadamente. | UN | وقد أشار عدد من الدول إلى التعديلات التي أدخلتها مؤخراًَ على قوانينها الجنائية بغية تغيير الأحكام التمييزية أو إلغائها وكفالة مواجهة أفعال العنف بما يتناسب معها من العقوبات. |
En el ámbito de las armas biológicas y sus sistemas vectores, 56 Estados cuentan con varias prohibiciones en su marco jurídico nacional, mientras que 75 Estados penalizan las violaciones de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | 47 - في مجال الأسلحة البيولوجية ووسائل إيصالها، لدى 56 دولة بعض قواعد الحظر التي تشملها تشريعاتها الإطارية الوطنية، بينما تعاقب 75 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
Hay que señalar que seis Estados mencionaron disposiciones de su legislación penal que prohibían la aprobación o apología públicas de cualquier delito grave y añadieron que esa prohibición podía aplicase a actos de terrorismo cuando dichos actos estuvieran tipificados en sus códigos penales. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن ست دول ذكرت أنه توجد أحكام في قوانينها الجنائية تحظر الموافقة العامة على أي جريمة خطيرة أو تمجيدها، وأضافت أنه يمكن تطبيق الحظر على أعمال الإرهاب حيثما تعرّف تلك الأعمال في قوانينها الجنائية. |
Algunos Estados han revisado y actualizado sus códigos penales para facilitar el enjuiciamiento de los casos relacionados con las drogas. | UN | ٠٦ - وقامت بعض الدول بتنقيح وتحديث قوانين العقوبات فيها، بغية تيسير مقاضاة الجرائم المتعلقة بالعقاقير المخدرة. |
Algunos Estados cuentan con disposiciones concretas en sus códigos penales que sancionan la discriminación y, en particular, la incitación al odio por diversos motivos. | UN | وتتضمن قوانين العقوبات في بعض الدول أحكاما محددة تنص على عقوبات للتمييز وخاصة للتحريض على الكراهية لأسباب مختلفة. |
La cuestión de la pena capital es de la competencia de los Estados soberanos de acuerdo con sus códigos penales. | UN | وإن مسألة عقوبة الإعدام تدخل في إطار سيادة الدول تحت قوانين عقوباتها. |
Algunos Estados están estudiando nuevas modificaciones de sus códigos penales para aplicar la resolución. | UN | وينظر بعض الدول في إدخال مزيد من التعديلات على قوانينه الجنائية من أجل تنفيذ القرار. |