Se señalaron en los grupos seleccionados diversos productos que tienen oportunidades de mercado concretas y se evaluaron sus cadenas de suministro en colaboración con Migros. | UN | وقد وضعت الخطط لمنتجات بعينها مع فرص سوقية محدَّدة للفئات المستهدفة، وقُيمت سلاسل توريدها بالتعاون مع ميغرو. |
Las empresas deben cumplir los derechos humanos a lo largo de la totalidad de sus cadenas de suministro. | UN | وينبغي لمؤسسات الأعمال أن تُعمل حقوق الإنسان على طول سلاسل الإمدادات الخاصة بها. |
Proporciona una forma de procedimiento para la toma de decisiones por parte de las empresas en su relación con sus cadenas de suministro. | UN | وهو يقدم شكلا من أشكال منطق اتخاذ الشركات قرار التعامل مع سلاسل الإمداد. |
Enumero a mis enemigos por sus espadas, no por sus cadenas, Gran Sacerdote. | Open Subtitles | أنا أميز أعدائى من سيوفهم ليس من قيودهم أيها الكاهن الأعظم |
El objetivo general es inducir a las empresas a que conciban medidas de política y estrategias empresariales para prevenir y combatir la trata de personas en sus cadenas de suministro. | UN | والهدف الشامل المنشود هو تعبئة جهود دوائر الأعمال من أجل تحديد تدابير على صعيد السياسات العامة واستراتيجيات للشركات لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل إمداداتها. |
:: Objetivo 1: Lograr que los asociados de C-TPAT aumenten la seguridad de sus cadenas de suministros de conformidad con los criterios de seguridad de la organización. | UN | :: الهدف 1: ضمان أن يحسن الشركاء في هذه الشراكة أمن سلاسل إمداداتهم وفق المعايير الأمنية لتلك الشراكة. |
i) Saber cuáles son las fundiciones o refinerías que existen en sus cadenas de suministro; | UN | ' 1` التعرف على المصاهر أو المصافي في سلاسل التوريد التي يستخدمونها؛ |
El primero es el rápido avance en la tecnología de producción, que ha permitido a diversas industrias seguir fragmentando sus cadenas de producción. | UN | ويتمثل أول الإنجازات في التقدم السريع في تكنولوجيا الإنتاج، مما مكّن الصناعات المختلفة من زيادة تجزئة سلاسل إنتاجها. |
Algunas compañías incluso indican que no han adoptado ninguna medida para abordar la cuestión de la trata de personas en sus cadenas de suministro. | UN | بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها. |
10. Algunos Estados se refirieron a legislación concreta promulgada para abordar directamente la cuestión de la demanda responsabilizando a los empleadores por la gestión de sus cadenas de suministro. | UN | وأشارت بعض الدول إلى تشريعاتٍ محددة وُضعت لمواجهة مسألة الطلب مباشرة بتحديد مسؤولية أصحاب العمل عن إدارة سلاسل التوريد. |
Si bien la UNOPS ya ha puesto en marcha proyectos de cambio estratégico en estas esferas, y ha hecho progresos considerables en el ámbito de servicios de ejecución, todavía es necesario optimizar sus cadenas de valor esenciales. | UN | وفي حين أن المكتب قد استهل بالفعل مشاريع للتغيير الاستراتيجي في هذه المجالات، وأحرز تقدم كبير في مجال الخدمات التنفيذ، إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى تعظيم سلاسل قيمتها الأساسية. |
Algunos se refirieron a legislación concreta promulgada para abordar la cuestión de la demanda responsabilizando a los empleadores por la gestión de sus cadenas de suministro. | UN | وأشار بعضها إلى تشريعات محددة لمعالجة مسألة الطلب عن طريق تحديد مسؤولية أرباب العمل فيما يتعلق بإدارة سلاسل الإمداد. |
:: Adoptar las medidas adecuadas en sus cadenas de proveedores para asegurar que se asignen salarios dignos. | UN | :: اتخاذ التدابير المناسبة في سلاسل التوريد من أجل إنفاذ دفع أجور لائقة. |
Varias empresas privadas han adoptado medidas para eliminar el trabajo forzoso de sus cadenas mundiales de suministro. | UN | واتخذ عدد من الشركات الخاصة خطوات للقضاء على العمل القسري في سلاسل الإمداد العالمية الخاصة بها. |
Como medio para abordar las malas prácticas en la contratación, varios países han reformado sus leyes, mientras que las empresas han comenzado a examinar atentamente sus cadenas de suministro mundiales. | UN | فمن أجل التصدي للممارسات السيئة في مجال استقدام العمالة، قامت عدة بلدان بإصلاح تشريعاتها، بينما بدأت المشاريع التجارية في التدقيق في سلاسل الإمداد العالمية التي تستخدمها. |
Pero sus cadenas le impidieron marcharse, así que lo convirtió en una escuela. | Open Subtitles | ولكن سلاسل لها منعها من مغادرة , حتى انها حولتها الى المدرسة. |
Y creo que ha llegado el momento de propagar esta noticia para que nuestros camaradas oprimidos de otras granjas rompan sus cadenas y se unan con nosotros a la Revolución Animal. | Open Subtitles | وقد حان الوقت لنشر اخبار الانتصار لكي يتسنى للحيوانات المضطهدة في المزارع الاخرى كسر قيودهم والالتحاق بثورة الحيوانات |
Paso uno: reunir a todos los fantasmas de Monster High y librarlos de sus cadenas. | Open Subtitles | خطوة واحدة,نحن محاصرة جميع الوحش عالية أشباح وتخلص من قيودهم. |
Los grupos predominantes por la longitud de sus cadenas fueron C11 y C12. | UN | أما المجموعتان الطوليتان السائدتان للسلسلة في الرواسب فكانتا C11 وC12. |
En las largas y oscuras de noche, en medio del silencio desesperado ... y en el ruido metálico de sus cadenas ... | Open Subtitles | على مدار تلك الليالي الطويلة المظلمة بين الصمت المليء باليأس وطقطقة أغلالك |
La reconocida activista socialista Rosa Luxemburg dijo una vez: "El que no se mueve no nota sus cadenas". | TED | الناشطة الاجتماعية المعروفة روزا لكسمبرغ قالت ذات مرة، "ذلك الذي لا يتحرك لا يلاحظ قيوده." |
La justicia se inquieta en sus cadenas. | TED | تصبح العدالة قلقة في قيودها. |
Además, los agentes del sector privado, especialmente las empresas transnacionales, perciben el trabajo infantil como un riesgo real para sus cadenas de suministros cada vez más complejas. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، وتحديداً المؤسسات عبر الوطنية، في عمل الأطفال خطراً حقيقياً على سلاسلها الإمدادية ذات التعقد المتزايد. |