Al menos seis meses antes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándolos a presentar sus candidaturas en un plazo de tres meses. | UN | وبعد ما لا يقل عن ستة أشهر من تاريخ الانتخابات، يوجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى أن تقدم ترشيحاتها في أجل أقصاه ثلاثة أشهر. |
Quisiera alentar a los grupos regionales a celebrar consultas urgentemente y a presentar sus candidaturas cuanto antes. | UN | أود أن أناشد المجموعات الإقليمية أن تشرع في إجراء مشاوراتها على أساس عاجل وان تقدم ترشيحاتها في اقرب وقت ممكن. |
A este respecto, el Consejo solicitó al Secretario General que invitara a los Estados a que presentaran sus candidaturas en un plazo de 30 días. | UN | وطلب المجلس بالتالي إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم ترشيحاتها في غضون 30 يوما. |
Un número importante de candidatos independientes también ha impugnado las elecciones, si bien hasta la fecha, 37 de los 245 candidatos independientes ya han retirado sus candidaturas. | UN | ويخوض الانتخابات أيضا عدد كبير من المرشحين المستقلين، بلغ 245 مرشحا، وإن كان عدد الذين سحبوا ترشيحاتهم منهم بلغ حتى الآن 37 مرشحا. |
Por consiguiente, es importante que los grupos regionales presenten sus candidaturas lo antes posible, especialmente para la presidencia. | UN | وعليه، فمن المهم أن تقوم المجموعات اﻹقليمية بتسمية مرشحيها وخاصة لمنصب الرئيس. |
Como alternativa, se podría pedir a los Estados Miembros que pagaran una tasa por sus candidaturas. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن أن يطلب إلى الدول الأعضاء دفع رسم عن ترشيحاتها للجائزة. |
Al menos cuatro meses antes de la fecha de la reunión del Comité contra la Tortura que precede a la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándoles a que presenten sus candidaturas en un plazo de tres meses. | UN | وقبل أربعة أشهر على اﻷقل من تاريخ اجتماع لجنة مناهضة التعذيب الذي يسبق تاريخ كل انتخاب، يوجه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خطابا إلى الدول اﻷطراف يدعوها فيه إلى تقديم ترشيحاتها في غضون ثلاثة أشهر. |
4. El 8 de marzo de 1996, el Gobierno de Zimbabwe informó al Secretario General de que había decidido retirar sus candidaturas. | UN | ٤- وفي ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، أبلغت حكومة زمبابوي اﻷمين العام أنها قررت سحب ترشيحاتها. |
Al menos cuatro meses antes de la fecha de la reunión del Comité contra la Tortura que precede a la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándoles a que presenten sus candidaturas en un plazo de tres meses. | UN | وقبل أربعة أشهر على اﻷقل من تاريخ اجتماع لجنة مناهضة التعذيب الذي يسبق تاريخ كل انتخاب، يوجه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خطابا إلى الدول اﻷطراف يدعوها فيه إلى تقديم ترشيحاتها في غضون ثلاثة أشهر. |
Al menos tres meses antes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándolos a presentar sus candidaturas en un plazo de dos meses. | UN | وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ كل انتخاب، يوجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى تقديم ترشيحاتها في غضون فترة شهرين. |
Al menos tres meses antes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados partes invitándolos a presentar sus candidaturas en un plazo de dos meses. | UN | وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ كل انتخاب، يوجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى تقديم ترشيحاتها في غضون فترة شهرين. |
Insta a la Mesa a asegurar que el Grupo presente sus candidaturas para su inclusión en el proyecto de resolución, a fin de que la Comisión y su Subcomisión pueden dar comienzo a su labor a tiempo en sus próximos períodos de sesiones. | UN | ويحث وفد بلده المكتب على كفالة أن تقدم المجموعة ترشيحاتها لإدراجها في مشروع القرار، لكي تتمكن اللجنة ولجنتاها الفرعيتان من بدء أعمالها في موعدها في دوراتها المقبلة. |
A fin de permitir la evaluación apropiada de las candidaturas de los Estados, los Estados miembros de la Unión Europea presentarán sus candidaturas por escrito al menos 30 días antes de las elecciones, con inclusión de sus compromisos y promesas en relación con los derechos humanos. | UN | ولتمكين الدول من التقييم المناسب للترشيحات، ستقدم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترشيحاتها كتابة قبل ثلاثين يوما على الأقل من الانتخابات، بما في ذلك التزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Cuatro meses antes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándoles a que presenten sus candidaturas en un plazo de tres meses. | UN | ويقوم الأمين العام للأمم المتحدة، قبل أربعة أشهر من تاريخ كل عملية انتخابية، بتوجيه رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى تقديم ترشيحاتها في غضون ثلاثة أشهر. |
Los nombres de los candidatos descalificados o que retiraron sus candidaturas durante este período no figurarán en la cédula de votación definitiva. | UN | ولن تورد ورقة الاقتراع النهائي أسماء المرشحين الذين أصبحوا غير مؤهلين للترشيح أو الذين سحبوا ترشيحاتهم أثناء هذه الفترة. |
Se invitó a los miembros de la lista B a que presentaran sus candidaturas a la mayor brevedad. | UN | ودعي الأعضاء من القائمة باء إلى تقديم ترشيحاتهم في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, es importante que los grupos regionales presenten sus candidaturas lo antes posible, especialmente para la presidencia. | UN | وعليه، فمن المهم أن تقوم المجموعات اﻹقليمية بتسمية مرشحيها وخاصة لمنصب الرئيس. |
f) Convenir en procedimientos que permitan a los expertos presentar personalmente sus candidaturas por vía electrónica, comprendida la aprobación por vía electrónica del FEN. | UN | (و) الاتفاق على الإجراءات التي تسمح للخبراء المستقلين بتقديم طلباتهم إلكترونياً وبصورة مباشرة، بما في ذلك الموافقة الإلكترونية من جانب جهات الاتصال الوطنية؛ |
A este respecto, los miembros del Consejo de Seguridad le solicitan que invite a los Estados a que presenten sus candidaturas en un plazo de 30 días. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب أعضاء مجلس الأمن إليكم دعوة الدول إلى تقديم ترشيحات خلال فترة 30 يوما. |
Los miembros del Comité pueden ser reelegidos al final de su mandato si se vuelven a presentar sus candidaturas. | UN | ويحق ﻷعضاء اللجنة أن يعاد انتخابهم في نهاية مدد عضويتهم، إذا أعيد ترشيحهم. |
En una comunicación recibida el 6 de junio de 2001, la Misión Permanente de Alemania ante las Naciones Unidas informó a la Secretaría de que los Sres. Michael Grotz e Ingo Risch habían decidido retirar sus candidaturas. | UN | 3 - وبموجب رسالة وردت في 6 حزيران/يونيه 2001، أبلغت بعثة ألمانيا الدائمة لدى الأمم المتحدة الأمانة العامة بأن السيد مايكل غروتز والسيد إنغو ريش قررا سحب ترشيحيهما. |
Recuerda que no se impidió que los autores presentaran sus candidaturas a las elecciones generales de junio de 2005. | UN | وتذكِّر بأن أصحاب البلاغ لم يمنعوا من التقدُّم كمرشحين للانتخابات العامة في حزيران/يونيه 2005. |
Los órganos rectores/legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían condenar y prohibir las prácticas poco éticas (como las promesas, los favores, las invitaciones o los regalos) de los candidatos al puesto de jefe ejecutivo o de los gobiernos que apoyen sus candidaturas, durante el proceso de selección/la campaña electoral, destinadas a obtener votos favorables para sus candidaturas. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تدين وتحظر ممارسات غير أخلاقية مثل تقديم الوعود والخدمات والدعوات والهدايا وما إلى ذلك، من جانب المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أو حكوماتهم الداعمة أثناء حملة الاختيار/الانتخاب، مقابل التصويت لصالح مرشحين بعينهم. |
25. Los expertos seleccionados para una actividad de examen específica no serán nacionales de la Parte objeto de examen, y esa Parte no podrá financiarlos ni presentar sus candidaturas. | UN | 25- لا يكون الخبراء المختارون للقيام بنشاط استعراضي محدد من بين رعايا الطرف قيد الاستعراض كما يجب ألا يكونوا مرشحين من جانب ذلك الطرف أو ممولين منه. |
Una solución podría consistir en que los servicios nacionales de contratación identificaran a mujeres calificadas y presentaran sus candidaturas a la Organización. | UN | وقال إن أحد الحلول هو أن تقوم أجهزة التوظيف الوطنية بتسمية نساء مؤهلات وتقديم مرشحات الى المنظمة. |
Los Estados tienen el derecho a presentar sus candidaturas y a que éstas sean consideradas. | UN | وللدول الحق في تقديم ترشحاتها وفي أن ينظر في هذه الترشحات. |
Por otra parte, las 30 mujeres que registraron sus candidaturas para las elecciones presidenciales de junio de 2013 fueron descalificadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إقصاء جميع النساء اللاتي قمن بتسجيل ترشحهن لانتخابات الرئاسة لعام 2013. |
La Confederación aspira a convencer a un número creciente de mujeres para que presenten sus candidaturas en el campo de las organizaciones internacionales. | UN | ويأمل الاتحاد في إقناع عدد متزايد من النساء في ترشيح أنفسهن في هذا الميدان. |
Una de las lecciones extraídas de la experiencia es que la mayoría de las mujeres que presentaron su candidatura entró en la contienda demasiado tarde y necesitaba más tiempo y trabajo de preparación para cimentar sus candidaturas. | UN | وقد تمثل أحد الدروس المكتسبة من هذه التجربة في أن معظم المرشحات تأخرن للغاية في دخول سباق الترشيح وكن يحتجن إلى مزيد من الوقت والتحضير لتعزيز ترشيحاتهن. |