ويكيبيديا

    "sus características" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خصائصها
        
    • الخصائص
        
    • خصائصه
        
    • خصائص
        
    • سماتها
        
    • خصائصهم
        
    • سماته
        
    • السمات
        
    • وخصائصها
        
    • لخصائصها
        
    • طابعها
        
    • مواصفاتها
        
    • بخصائصها
        
    • خواصها
        
    • للخصائص
        
    Se deberán designar cajas o contenedores para la recogida de esos desechos como forma de conformarse a sus características y reducir al mínimo las roturas. UN وينبغي تصميم صناديق أو حاويات منفصلة لجمع هذه النفايات بما يتوافق مع خصائصها ومن أجل التقليل إلى أدنى حد من تكسّرها.
    Si bien Tokelau desearía que el proceso fuera más rápido, consideraba que sus características y dificultades especiales lo impedían. UN وفي حين تود توكيلاو اﻹسراع بهذه العملية، فإنها ترى أن في خصائصها وقيودها الفريدة ما يحول دون ذلك.
    Además, se han ampliado varios de los elementos existentes en la página de la Biblioteca en la Web, tanto su tamaño como sus características. UN كما جرى التوسع في عدد من العناصر الموجودة فعلا على صفحة المكتبة، من حيث الحجم ومن حيث تعزيز الخصائص القائمة.
    Cada uno lleva a esa asociación sus características y sus puntos fuertes singulares, lo que debe llevar al éxito en su colaboración. UN فكل منهما ينقل إلى هذه الشراكة خصائصه ونقاط قوته الفريدة، الأمر الذي لا بد وأن يؤدي إلى تعاون ناجح.
    No parece existir duda, asimismo, sobre la intencionalidad de la agresión que por sus características estaba dirigida a provocar la muerte de la víctima. UN وبناء على خصائص الاعتداء يبدو أيضا أنه لا يوجد شك في أن القصد منه هو قتل الضحية.
    Reconocimos las excelentes posibilidades de desarrollo que ofrecía el turismo en nuestra región, siempre que se preservasen sus características ambientales únicas. UN وسلمنا باﻹمكانية الممتازة لتنمية السياحة في منطقتنا شريطة الحفاظ على سماتها البيئية الفريدة.
    Aunque tienen muchas de sus características de reptiles desarrollaron otras nuevas y extraordinarias. Open Subtitles رغم احتفاظهم بكثير من خصائصهم الزاحفة، إلاّ أنهم اكتسبو خصائص جديدة...
    Una de sus características principales ha sido la celebración de consultas con grupos de los sectores público y privado y con las comunidades. UN ومن سماته الرئيسية إجراء مشاورات مع جماعات القطاعين العام والخاص ومع التحسينات المحلية.
    De hecho, los pueblos siempre tratan de preservar por todos los medios su identidad y sus características culturales particulares. UN فالشعوب تحاول دائما في الواقع أن تحافظ، بأفضل ما تستطيع، على هوياتها وعلى خصائصها الثقافية بصورة خاصة.
    El OIEA está localizando e individualizando esos artículos y analizando sus características. UN وتعكف الوكالة حاليا على تحديد أماكن هذه اﻷصناف، والتعرف عليها وتحليل خصائصها.
    la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la UN نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية،
    En las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    En las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    De hecho, todas las regiones tienen sus características específicas a las que es preciso adaptarse. UN وبالفعل، فإن لكل منطقة خصائصها، ويجب مواءمة كل منطقة لتتلاءم مع تلك الخصائص.
    Se concluyó un catálogo de eyecciones de materia coronal en el que se detallan las condiciones magnéticas en que se originaron y se establecen sus características dinámicas en relación con su origen. UN وانتهي من وضع فهرس للانقذافات الكتلية من الاكليل الشمسي، يورد بالتفصيل الظروف المغنطيسية التي نشأت فيها تلك الانقذافات ويؤكد الخصائص الحركية لهذه الانقذافات من حيث علاقتها بمنشأها.
    Si bien cada pueblo puede y debe conservar sus características propias, esa diversidad no debería afectar a la unidad de la comunidad internacional. UN وإذا كان لكل شعب أن يحافظ على خصائصه الذاتية، فإن هذا التنوع لا ينبغي أن ينال من وحدة المجتمع الدولي.
    sus características reflejan las mismas tendencias que en el caso de las muertes ejecutadas. UN وتعكس خصائص هذه الحالات نفس الاتجاهات المنطبقة على حالات الاعدام.
    Con esa finalidad se trató separadamente de los derivados sólo en la medida en que sus características exigían un tratamiento especial. UN ولهذا الغرض لم تفرد المشتقات إلا بالقدر الذي اقتضت فيه سماتها إيلاءها معاملة خاصة.
    De las partes pertinentes del expediente se desprende que la población civil objeto de esa discriminación había sido identificada por los perpetradores de las medidas discriminatorias, atendiendo principalmente a sus características religiosas. UN ويستنتج من اﻷجزاء ذات الصلة في ملف الادعاء أن السكان المدنيين الذين خضعوا لهذا التمييز قد حددهم مرتكبو التدابير التمييزية، على أساس خصائصهم الدينية.
    También se ha creado un nuevo sistema de OCE y sus características se incorporarán asimismo al sistema de OCE perfeccionado que está creando el operador de ese servicio siguiendo instrucciones de la Federación. UN كما تم وضع نظام جديد للفرص التجارية الإلكترونية وسيتم إدراج سماته أيضاً في النظام المعزز للفرص التجارية الإلكترونية الذي يقوم بإنشائه الطرف المشغِّل لهذه الخدمة بتوجيهات من الاتحاد.
    Cada crisis y cada conflicto debe estudiarse detenidamente junto con su evolución y sus características propias. UN ومن الواجب أن ندرس كل أزمة وكل صراع بعناية، الى جانب السمات المعينة والتطور الخاص بكل منها.
    Esas oportunidades deben permitir a todos explicar con más detalle la doctrina de su comunidad religiosa concreta e ilustrar con mayor claridad sus características. UN ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح.
    Los objetos aeroespaciales se deben diferenciar unos de otros según sus características. UN ينبغي التمييز فيما بين الأجسام الفضائية الجوية تبعا لخصائصها.
    Dada la trascendencia de esta iniciativa, hubiéramos deseado contar con mayor anticipación con el informe del Secretario General, lo cual hubiera permitido un análisis más detallado del documento, que por sus características requiere un profundo ejercicio de reflexión. UN وفي ضوء اﻷهمية القصوى لهذه المبادرة، كنا نود أن يكون تقرير اﻷمين العام قد صدر في وقت أبكر، مما كان سيمكننا من أن نشارك في تحليل أكثر تفصيلا للوثيقة التي يستوجب طابعها الدراسة المتعمقة.
    También fotografió todos los equipos y anotó sus características, pidiendo aclaraciones sobre sus funciones, tareas y relación con las universidades. UN وصور الفريق جميع المعدات وأخذ مواصفاتها واستفسر عن أنشطتها وعملها وعلاقتها بالجامعات؛
    Hay por cierto precedentes relativos a objetos aeroespaciales, como los trasbordadores espaciales, con respecto a sus características aerodinámicas. UN توجد بالفعل سوابق تتعلق بالأجسام الفضائية الجوية، مثل المكّوكات الفضائية، فيما يتعلق بخصائصها الأيرودينامية.
    Después podemos analizar las imágenes, hacer rotación de 360º para analizar el riñón en sus características volumétricas completas, y luego podemos tomar esta información y explorarla en forma de impresión computarizada. TED ثم نقوم بتصوير تلك الكلى، بالدوران 360 درجة لتحليل الكلى بكامل خواصها القياسية والحجمية، ومن ثم نقوم بأخذ هذه المعلومات وندخلها في صورة محوسبة تصلح للطباعة.
    Los proyectos aprobados se desglosan según sus características principales de la manera siguiente: UN وتنقسم المشاريع المعتمدة، حسب تحديدها وفقاً للخصائص الرئيسية، إلى ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد