ويكيبيديا

    "sus circunstancias específicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروفها الخاصة
        
    • ظروفها المحددة
        
    • ظروفه الخاصة
        
    • الظروف المحددة السائدة
        
    • الظروف الخاصة به
        
    • ظروفه المحددة
        
    • لظروفها الخاصة
        
    Es un ejemplo de buenas prácticas en esta esfera y alentaría a otras misiones y entidades de las Naciones Unidas a que las adaptaran a sus circunstancias específicas. UN وهو مثال للممارسات الجيدة في هذا المجال، وأنا أشجع بعثات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى على اعتماده وتكييفه مع ظروفها الخاصة.
    Se sugirió que podría elaborarse una hoja de ruta o criterios claros para ayudar a los países consumidores de volúmenes bajos o medios a participar en le mercado voluntario de carbono y otros marcos internacionales, teniendo en cuenta sus circunstancias específicas. UN اقترح وضع خارطة طريق أو معايير واضحة لمساعدة البلدان التي تستهلك كميات متوسطة ومنخفضة على المشاركة في سوق الكربون الاختيارية وسائر أطر العمل الدولية، مع الأخذ في الاعتبار ظروفها الخاصة.
    Los países en desarrollo, cuando se enfrentan a dificultades financieras semejantes en sus propias economías, también deben tener la oportunidad de seleccionar aquellos instrumentos de política que puedan resultar útiles en sus circunstancias específicas. UN أما البلدان النامية عندما تواجه بصعوبات مالية مماثلة في اقتصاداتها، عليها الاختيار بالانتقاء من هذه الأدوات السياساتية حيث قد تكون مفيدة في ظروفها المحددة.
    25. Debe considerarse que todo programa especial de promoción de las vinculaciones es más una serie de componentes básicos que los países pueden " mezclar y combinar " según sus circunstancias específicas, que una receta elaborada de antemano que todos los países pueden aplicar. UN 25- ولعله ينبغي النظر إلى أي برنامج خاص بتشجيع الروابط على أنه مجموعة من قوالب البناء يمكن للبلدان أن تختار منها ما يتفق مع ظروفها المحددة لا باعتباره بنية جامدة يمكن أن تطبقها جميع البلدان.
    La UNOPS indicó que estudiaría la recomendación y la debatiría con los diversos órganos de supervisión, teniendo en cuenta sus circunstancias específicas. UN وأفاد المكتب بأنه سوف ينظر في التوصية ويناقشها مع مختلف هيئات الرقابة، آخذا ظروفه الخاصة في الاعتبار.
    Cada Estado Parte tiene un margen en el que puede ejercer su criterio para decidir qué medidas son más convenientes para hacer frente a sus circunstancias específicas. UN وتتمتع كل دولة طرف بهامش تقدير في تقييم أنسب التدابير التي توافق الظروف المحددة السائدة فيها.
    A la inversa, como ha reiterado el Comité en sus decisiones, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que alguien no haya de ser sometido a tortura en sus circunstancias específicas. UN وفي المقابل، وكما ذكرت اللجنة في قراراتها السابقة، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان أن الشخص قد لا يتعرض للتعذيب في الظروف الخاصة به().
    Análogamente, el que no exista un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona no esté en peligro de ser sometida a la tortura en sus circunstancias específicas. UN كما أن غياب نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يعني أن ذلك الشخص لا يمكن اعتباره في حكم من يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظروفه المحددة.
    " La soberanía alimentaria es el derecho de todos los pueblos, comunidades y países a definir sus propias políticas en materia agrícola, laboral, de pesca, alimentación y tierras de manera que resulten apropiadas a sus circunstancias específicas desde un punto de vista ecológico, social, económico y cultural. UN " السيادة الغذائية هي حق الشعوب والمجتمعات والبلدان في تحديد سياساتها المتعلقة بالزراعة والعمل وصيد الأسماك والغذاء والأرض التي تلائم ظروفها الخاصة إيكولوجياً واجتماعياً واقتصادياً وثقافياً.
    " La soberanía alimentaria es el derecho de todos los pueblos, comunidades y países a definir sus propias políticas en materia agrícola, laboral, pesquera, alimentaría y territorial de manera que resulten apropiadas a sus circunstancias específicas desde un punto de vista ecológico, social, económico y cultural. UN " السيادة الغذائية هي حق الشعوب والمجتمعات والبلدان في تحديد سياساتها المتعلقة بالزراعة والعمل وصيد الأسماك والغذاء والأرض التي تلائم ظروفها الخاصة إيكولوجياً واجتماعياً واقتصادياً وثقافياً.
    65. A diferencia de los países que aplican las NIIF, aquellos que han optado por adaptar las normas a sus circunstancias específicas tienen más flexibilidad con respecto a emitir interpretaciones y directrices adicionales sobre las normas equivalentes a las NIIF que consideran que se aplican a sus economías. UN 65- وعلى خلاف البلدان التي تطبق المعايير الدولية للإبلاغ المالي، فإن البلدان التي اختارت تكييف تلك المعايير مع ظروفها الخاصة تتمتع بمرونة أكبر فيما يتعلق بتقديم تفسيرات وإرشادات إضافية بشأن معايير تُعادل المعايير الدولية للإبلاغ المالي التي يعتبر أنها تنطبق على اقتصاداتها.
    a) Solicitar al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que siga estudiando y proporcionando información a las Partes, teniendo en cuenta sus circunstancias específicas, entre otras cosas, acerca de: UN (أ) الطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مواصلة الدراسة وتقديم المعلومات إلى الأطراف، مع مراعاة ظروفها الخاصة بشأن الآتي، إلى جانب أمور أخرى:
    c) Apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por formular estrategias de desarrollo adaptadas a sus circunstancias específicas y a las oportunidades y desafíos de la globalización; UN (ج) دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع استراتيجيات للتنمية تتلاءم مع ظروفها المحددة ومع فرص العولمة وتحدياتها؛
    c) Apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por formular estrategias de desarrollo adaptadas a sus circunstancias específicas y a las oportunidades y desafíos de la globalización; UN (ج) دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع استراتيجيات للتنمية تتلاءم مع ظروفها المحددة ومع فرص العولمة وتحدياتها
    c) Apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por formular estrategias de desarrollo adaptadas a sus circunstancias específicas y a las oportunidades y desafíos de la globalización; UN (ج) دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع استراتيجيات للتنمية تتلاءم مع ظروفها المحددة ومع فرص العولمة وتحدياتها؛
    Además, en la mayoría de los territorios se estaba llevando a cabo, por primera vez, una revisión de la constitución en que participaban comisiones de examen elegidas localmente, con miras a que cada Territorio contara con una constitución moderna que propiciara su adaptación en el futuro y tenga en cuenta sus circunstancias específicas. UN وعلاوة على ذلك، يجري للمرة الأولى استعراض دستوري في جميع الأقاليم تقريبا، بمشاركة لجان الاستعراض المحلية المعنية، بهدف تزويد كل إقليم بدستور حديث يناسب تنميته على الأجل الطويل ويعبر عن ظروفه الخاصة.
    Además, en la mayoría de los territorios se estaba llevando a cabo, por primera vez, una revisión de la constitución con la participación de comisiones de examen elegidas localmente, con miras a que cada Territorio cuente con una constitución moderna que propicie su adaptación en el futuro y tenga en cuenta sus circunstancias específicas. UN وعلاوة على ذلك، يجري للمرة الأولى استعراض دستوري في جميع الأقاليم تقريبا، بمشاركة لجان الاستعراض المحلية المعنية، بهدف تزويد كل إقليم بدستور حديث يناسب تنميته على الأجل الطويل ويعبر عن ظروفه الخاصة.
    Cada Estado Parte tiene un margen en el que puede ejercer su criterio para decidir qué medidas son más convenientes para hacer frente a sus circunstancias específicas. UN وتتمتع كل دولة طرف بهامش تقدير في تقييم أنسب التدابير التي توافق الظروف المحددة السائدة فيها.
    A la inversa, como ha reiterado el Comité en sus decisiones, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que alguien no haya de ser sometido a tortura en sus circunstancias específicas. UN وفي المقابل، وكما ذكرت اللجنة في قراراتها السابقة، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان أن الشخص قد لا يتعرض للتعذيب في الظروف الخاصة به().
    En particular, señalaron el hecho de que el Comité había aplicado una reducción del 20% a un total de hasta 20 propuestas; en su opinión, esa reducción se había aplicado en forma generalizada sin respetar el requisito de que cada propuesta para usos críticos se considerase por separado y teniendo en cuenta sus circunstancias específicas. UN وأشاروا على وجه الخصوص إلى حقيقة أن اللجنة طبقت تخفيضا بنسبة 20 في المائة على ما يقرب من 20 تعيينا، وهو ما يعتقدون أنها فعلته بطريقة موحدة قياسيا تنتهك الاشتراط الذي يقضي بتقييم كل تعيين لاستخدامات حرجة على حدة وعلى أساس ظروفه المحددة.
    Podría ser útil ofrecer a los Estados Partes un marco básico de políticas de recepción y una serie de directrices sobre las normas básicas de recepción, de los que podrían servirse, o los que podrían adaptar a sus circunstancias específicas. UN ومن المفيد أن يقدَّم للدول إطار أساسي لسياسات الاستقبال ومجموعة من المبادئ التوجيهية حول معايير الاستقبال الجوهرية كي تعمل بموجبها أو تكيفها وفقاً لظروفها الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد