ويكيبيديا

    "sus circunstancias personales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروفه الشخصية
        
    • ظروف شخصية
        
    • ظروفهم الشخصية
        
    • لظروفه الشخصية
        
    • للظروف الشخصية
        
    • عن الظروف الشخصية
        
    • وظروفه الشخصية
        
    Posteriormente, un candidato retiró su solicitud debido a que sus circunstancias personales habían cambiado desde que solicitó la plaza. UN وبعد ذلك، سحب أحد المرشحين طلبه لأن ظروفه الشخصية قد تغيرت منذ أن تقدم للوظيفة.
    En el presente caso, el Estado Parte ha invocado la seguridad nacional, fundamento previsto en la ley, para negarse a conceder la ciudadanía al autor teniendo en cuenta sus circunstancias personales concretas. 7.3. UN وفي الحالة الراهنة، تذرعت الدولة الطرف بالأمن القومي، وهو سبب منصوص عليه في القانون، لرفض منح الجنسية لصاحب البلاغ في ضوء ظروفه الشخصية.
    En el presente caso, el Estado Parte ha invocado la seguridad nacional, fundamento previsto en la ley, para negarse a conceder la ciudadanía al autor teniendo en cuenta sus circunstancias personales concretas. UN وفي الحالة الراهنة، تذرعت الدولة الطرف بالأمن القومي، وهو سبب منصوص عليه في القانون، لرفض منح الجنسية لصاحب البلاغ في ضوء ظروفه الشخصية.
    Sin embargo, no invocó esos derechos mediante la solicitud de un permiso de residencia ordinario basado en sus circunstancias personales excepcionales. UN غير أنها لم تحتج بهذه الحقوق من خلال تقديم طلب لرخصة إقامة عادية على أساس ظروف شخصية استثنائية.
    Se entrevista a todos los solicitantes de asistencia y se investigan sus circunstancias personales a fin de verificar que existe una necesidad auténtica. UN وتجرى مقابلات مع جميع طالبي المساعدة للتحقيق في ظروفهم الشخصية للتأكد من أنهم بحاجة حقيقة إلى المساعدة.
    Además de sostener que, a causa de sus circunstancias personales y de la situación existente en el Afganistán, corría el riesgo de ser torturado y perseguido si regresaba al Afganistán, adujo asimismo que la Dirección de Migración no había aplicado el criterio correcto para la valoración de la prueba. UN وبالإضافة إلى احتجاجه بأنه سيتعرَّض، نتيجة لظروفه الشخصية وللوضع في أفغانستان، لخطر التعذيب والاضطهاد إن عاد إلى بلده، فإنه احتجَّ أيضاً بأن مجلس الهجرة لم يطبِّق معيار الإثبات الصحيح.
    La decisión de la mayoría se funda exclusivamente en la ley que hace preceptiva la imposición de la pena capital por el tipo de delito, a saber, asesinato, del que se declara culpable al reo, sin tener en cuenta sus circunstancias personales o aquellas en las que se cometió el delito. UN لا يرتكز قرار الأغلبية إلا على القانون الذي يفرض إصدار حكم إعدام إلزامي على فئة الجرائم - القتل العمد - التي وُجد أن الجاني مذنب بارتكابها، دون اعتبار للظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة المعينة.
    El Servicio de Inmigración llegó a la conclusión de que, en vista de la naturaleza de los delitos cometidos por el autor y de la severidad de la pena de prisión que se le había impuesto, sus circunstancias personales no tenían más peso que los argumentos para su expulsión. UN وقد خلصت دائرة الهجرة إلى أنه في ضوء طابع الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ وقسوة الحكم بالسجن الذي صدر بحقه، فإن ظروفه الشخصية لم ترجح كفة أسباب طرده.
    Menciona una investigación penal abierta contra él desde su salida de Azerbaiyán y afirma que las autoridades suecas no tuvieron en cuenta sus circunstancias personales y que sus decisiones se fundan en argumentos generales relacionados solamente con la situación en Azerbaiyán y no con su caso particular. UN ويشير إلى تحقيق جنائي أُجري ضده، بدأ منذ مغادرته أذربيجان. ويدفع بأن السلطات السويدية لم تراع ظروفه الشخصية وبأن قراراتها تشير إلى حجج عامة تتعلق بالحالة في أذربيجان فقط وليس بحالته تحديداً.
    Menciona una investigación penal abierta contra él desde su salida de Azerbaiyán y afirma que las autoridades suecas no tuvieron en cuenta sus circunstancias personales y que sus decisiones se fundan en argumentos generales relacionados solamente con la situación en Azerbaiyán y no con su caso particular. UN ويشير إلى تحقيق جنائي أُجري ضده، بدأ منذ مغادرته أذربيجان. ويدفع بأن السلطات السويدية لم تراع ظروفه الشخصية وبأن قراراتها تشير إلى حجج عامة تتعلق بالحالة في أذربيجان فقط وليس بحالته تحديداً.
    Además, el Yemen no se encontraba en una situación de guerra, guerra civil o violencia generalizada que pusiera en peligro a persona alguna originaria de ese país, independientemente de sus circunstancias personales. UN وعلاوة على ذلك، فإن اليمن لا يشهد أية حرب أو حرب أهلية أو حالة عنف متفشي من شأنها أن تعرض للخطر أي شخص أصيل هذا البلد بغض النظر عن ظروفه الشخصية.
    Además, el Yemen no se encontraba en una situación de guerra, guerra civil o violencia generalizada que pusiera en peligro a persona alguna originaria de ese país, independientemente de sus circunstancias personales. UN وعلاوة على ذلك، فإن اليمن لا يشهد أية حرب أو حرب أهلية أو حالة عنف متفشي من شأنها أن تعرض للخطر أي شخص أصيل هذا البلد بغض النظر عن ظروفه الشخصية.
    A juicio del Tribunal, al autor no se le había denegado la ciudadanía porque hubiera actuado contra el Estado de Estonia y su seguridad en vista de sus circunstancias personales, sino porque, por los motivos citados, el autor se encontraba en una posición en la que podía atentar contra la seguridad nacional de Estonia. UN وخلصت إلى أن السبب في عدم منح صاحب البلاغ الجنسية لم يرجع إلى أنه قد تصرف بالفعل تصرفاً مناهضاً لدولة إستونيا وأمنها نظراً إلى ظروفه الشخصية. بل لأنه كان، للأسباب المذكورة، في مركز يسمح له بالتصرف بما يضر بالأمن القومي الإستوني.
    El autor interpuso recurso de apelación contra la primera sentencia ante el Colegio Judicial del tribunal de la ciudad de Minsk, al cual pidió que tuviera en cuenta sus circunstancias personales y redujera la pena porque no había cumplido su obligación de devolver las fianzas por falta de recursos financieros, que había gastado, y no deliberadamente. UN واستأنف صاحب البلاغ الحكم الأول أمام الهيئة القضائية لمحكمة مدينة مينسك، ملتمساً منها مراعاة ظروفه الشخصية وتخفيف عقوبته لأن عدم وفائه بالتزاماته بتسديد الودائع يرجـع إلى نقـص المـوارد المالية، التي قام بإنفاقها، وليس إلى نيّة مبيته.
    Se considera que la discriminación indirecta se verifica cuando una disposición, un criterio o una práctica aparentemente neutrales pondrían a una persona, sobre la base de sus circunstancias personales, en una situación de desventaja respecto de otras, a menos que tal diferenciación esté objetivamente justificada por un fin legítimo y que los medios para alcanzar dicho fin sean apropiados y necesarios. UN ويحدث التمييز غير المباشر حينما تكون هناك أحكام أو معايير أو ممارسات حيادية في ظاهرها وتضع الشخص بسبب ظروفه الشخصية في وضع أدنى من وضع شخص آخر في وضع مماثل أو مشابه ما لم يكن لهذا التمييز مبرر موضوعي مؤيد يهدف مشروع ووسائل تنفيذه مناسبة وضرورية.
    Por consiguiente, no podemos considerar que el escepticismo de las autoridades canadienses ante algunos aspectos fundamentales de la reclamación del autor de que sus circunstancias personales hacen que corra un riesgo real de daño irreparable si regresa al Pakistán fuera manifiestamente irrazonable o arbitrario. UN ولذلك، لا يمكننا القول بأن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    Por consiguiente, no podemos considerar que el escepticismo de las autoridades canadienses ante algunos aspectos fundamentales de la reclamación del autor de que sus circunstancias personales hacen que corra un riesgo real de daño irreparable si regresa al Pakistán fuera manifiestamente irrazonable o arbitrario. UN ولذلك، لا يمكننا القول إن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    ii) Refugiados que, debido a sus circunstancias personales, incluidas las razones que los impulsaron a huir, tienen pocas probabilidades de repatriarse a su país de origen en un futuro previsible; y/o UN `2` اللاجئون الذين من غير المحتمل أن يستطيعوا العودة إلى وطنهم الأم في المستقبل المنظور بسبب ظروف شخصية بما فيها الأسباب التي دعتهم إلى الفرار؛ و/أو
    ii) Refugiados que, debido a sus circunstancias personales, incluidas las razones que los impulsaron a huir, tienen pocas probabilidades de repatriarse a su país de origen en un futuro previsible; y/o UN ' 2` اللاجئون الذين من غير المحتمل أن يستطيعوا العودة إلى وطنهم الأم في المستقبل المنظور بسبب ظروف شخصية بما فيها الأسباب التي دعتهم إلى الفرار؛ و/أو
    En la vida real, la valoración individual de cada uno de los riesgos variará dependiendo de sus circunstancias personales. TED في الحياة الحقيقة، سيختلف تقييم المخاطر الفردي لكل شخص اعتماداً على ظروفهم الشخصية.
    Además de sostener que, a causa de sus circunstancias personales y de la situación existente en el Afganistán, corría el riesgo de ser torturado y perseguido si regresaba al Afganistán, adujo asimismo que la Dirección de Migración no había aplicado el criterio correcto para la valoración de la prueba. UN وبالإضافة إلى احتجاجه بأنه سيتعرَّض، نتيجة لظروفه الشخصية وللوضع في أفغانستان، لخطر التعذيب والاضطهاد إن عاد إلى بلده، فإنه احتجَّ أيضاً بأن مجلس الهجرة لم يطبِّق معيار الإثبات الصحيح.
    La decisión de la mayoría se funda exclusivamente en la ley que hace preceptiva la imposición de la pena capital por el tipo de delito, a saber, asesinato, del que se declara culpable al reo, sin tener en cuenta sus circunstancias personales o aquellas en las que se cometió el delito. UN لا يرتكز قرار الأغلبية إلا على القانون الذي يفرض إصدار حكم إعدام إلزامي على فئة الجرائم - القتل العمد - التي وُجد أن الجاني مذنب بارتكابها، دون اعتبار للظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة المعينة.
    - Transcurridos los primeros seis meses, los mayores de 18 años, dependiendo de su estado civil y sus circunstancias personales, tienen que pagar una contribución. UN - بعد الستة أشهر اﻷولى، يتعين على كل شخص تجاوز ١٨ عاما، أن يدفع اشتراكا تُراعى فيه حالته الاجتماعية وظروفه الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد