También había trabajado estrechamente con sus colaboradores en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas para crear un sistema común de supervisión, pero esa tarea llevaba tiempo. | UN | كما تتعاون بشكل وثيق مع شركائها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات فيما يتعلق بوضع نظام مشترك للرصد، ولكن هذا يستغرق بعض الوقت. |
También había trabajado estrechamente con sus colaboradores en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas para crear un sistema común de supervisión, pero esa tarea llevaba tiempo. | UN | كما تتعاون بشكل وثيق مع شركائها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات فيما يتعلق بوضع نظام مشترك للرصد، ولكن هذا يستغرق بعض الوقت. |
Esto debería servir de estímulo para que los países africanos trabajen junto con sus colaboradores en el desarrollo para combatir con renovado vigor la pandemia del VIH. | UN | وينبغي أن يكون هذا تشجيعا للدول اﻷفريقية بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مضاعفة جهودها لمكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
El PNUD ha respondido a estos llamamientos tanto mediante esfuerzos colectivos con sus colaboradores en el sistema como a título individual, según ha sido el caso. | UN | وقد استجاب البرنامج الانمائي لهذه النداءات سواء بجهود جماعية مع شركائه في المنظومة أو بجهود منفردة عند الاقتضاء. |
La Federación de Rusia está dispuesta a cooperar con sus colaboradores en la Comisión para lograr esos objetivos. | UN | ووفده على استعداد للعمل مع شركائه في اللجنة تحقيقاً لتلك الأهداف. |
El Fondo está trabajando con sus colaboradores en las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia hasta el fin del decenio y está poniendo su mirada más allá del año 2000 para promover un programa mundial en beneficio de los niños para el próximo siglo. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع شركائها في سبيل العمل لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل حتى نهاية العقد، وهي تتطلع إلى ما بعد عام ٢٠٠٠ لترويج جدول أعمال عالمي من أجل الطفل للقرن القادم. |
La OSSI examinó las actividades del ACNUR y varios de sus colaboradores en el Pakistán. | UN | 18 - واستعرض المكتب الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعدد من شركائها في باكستان. |
Los países menos adelantados necesitan fortalecer su unidad, formar alianzas efectivas entre sí y persuadir a sus colaboradores en el desarrollo de que apliquen la Estrategia de Cotonú. | UN | فأقل البلدان نموا تحتاج إلى تقوية وحدتها، وبناء شراكات فعالة فيما بينها، وإقناع شركائها في التنمية بالاتفاق على تنفيذ استراتيجية كوتونو. |
Los éxitos a que me he referido no podrían haberse logrado sin el firme apoyo dado a las Naciones Unidas por sus colaboradores en la búsqueda perenne de la paz: esos órganos regionales e interregionales que sirven para vigilar y aplicar las políticas de las Naciones Unidas. | UN | والنجاحات التي نشير اليها لم تكن لتتحقق دون المساندة القوية التي تلقاها اﻷمم المتحدة من شركائها في البحث الدائم عن السلام: تلك الهيئات الاقليمية واﻷقاليمية التي تعمل راصدة ومنفذة لسياسات اﻷمم المتحدة. |
La MONUC estima que, con la ayuda de sus colaboradores en la ejecución, podría repatriar hasta 200 personas por día desde cada centro de recepción y que podrían tramitarse los casos e hasta 7.000 personas en cada centro en un período de dos meses, según su ubicación y las condiciones logísticas. | UN | وتقدر البعثة أنها تستطيع، بمساعدة شركائها في التنفيذ، إعادة ما يصل عدده إلى 200 شخص يوميا إلى الوطن من كل مركز استقبال وتسيير إجراءات نحو 000 7 فرد بكل مركز خلال فترة شهرين، وذلك رهنا بالمواقع وبظروف النقل والإمداد. |
La Asociación también expresa su agradecimiento por el apoyo expresado en varios proyectos y foros por sus colaboradores en el diálogo, incluidos Australia, China, la Unión Europea, la India y el Japón, a la labor de su propia Subcomisión sobre tecnología y aplicaciones espaciales. | UN | وتعرب الرابطة أيضا عن تقديرها للدعم المقدم من شركائها في الحوار، ومن بينهم أستراليا والصين والاتحاد الأوروبي والهند واليابان، لعمل لجنتها الفرعية بشأن تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاته في مختلف المشاريع والمنتديات. |
Hay que tomar medidas de largo plazo para impedir la proliferación de viviendas urbanas inhumanas, y los países de la SADC instan a sus colaboradores en el desarrollo a que los ayuden a mejorar esos asentamientos mediante la provisión de servicios sociales básicos. | UN | ٥٧ - وأردفت قائلة إن الحاجة تدعو الى اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل للحد من نمو المساكن الحضرية غير اﻹنسانية، ولقد طالبت البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي شركائها في التنمية لمساعدتها في ترفيع مستوى المستوطنات وذلك بتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
El Departamento también elaboró en consulta con sus colaboradores en las operaciones de paz un completo documento de orientación sobre el proceso integrado de planificación de misiones que el Secretario General aprobó en junio de 2006 y que servirá de base autorizada para la planificación de misiones integradas en todos los departamentos de las Naciones Unidas. | UN | 21 - وقامت الإدارة أيضاً، بالتشاور مع شركائها في عمليات السلام، بإعداد وثيقة مبادئ توجيهية شاملة بشأن عملية التخطيط المتكامل للبعثات، وأقرها الأمين العام في حزيران/يونيه 2006 بوصفها السند ذا الحجية لكل إدارات الأمم المتحدة في التخطيط المتكامل للبعثات. |
En estrecha cooperación con sus colaboradores en el Departamento de Gestión, ha hecho progresos muy considerables en la corrección de las deficiencias en la esfera de las adquisiciones para las operaciones sobre el terreno y en la satisfacción de las necesidades de capacitación indicadas por la Junta de Auditores (véase A/57/5 (vol. II)). | UN | وبتعاون وثيق مع شركائها في إدارة الشؤون الإدارية، خطت خطوات واسعة نحو معالجة نواحي القصور في مجال احتياجات المشتريات والتدريب في البعثات الميدانية التي حددها مجلس مراجعي الحسابات (انظر A/57/5 (Vol.II)). |
Para ello, debe interactuar de manera más estrecha y sustantiva con sus colaboradores en la aplicación, para que éstos desarrollen un sentido de propiedad y de compromiso en la aplicación de las decisiones del Consejo. | UN | ومن أجل ذلك، يجب عليه أن ينخرط، على نحو أوثق وأكثر موضوعية، مع شركائه في التنفيذ ليتمكنوا من تطوير روح من الملكية والالتزام من أجل تنفيذ قرارات المجلس. |
Al mejorar sus capacidades al respecto, la Oficina ha desarrollado programas de capacitación conexos y mecanismos y técnicas para compartir sus ideas con sus colaboradores en el desarrollo. | UN | ومن أجل تعزيز قدراته في هذا الصدد، وضع المكتب ما يتصل بذلك من مناهج وأدوات وتقنيات تدريبية بهدف تبادل ما لديه من آراء ثاقبة مع شركائه في التنمية. |
Juntamente con sus colaboradores en el seguimiento de la Evaluación, el PNUMA viene llevando a cabo esta estrategia mediante un proyecto trienal de aplicación de las conclusiones y recomendaciones de la Evaluación de los Ecosistemas del Milenio. | UN | 60 - ويقوم اليونيب، جنباً إلى جنب مع شركائه في متابعة التقييم، بتنفيذ هذه الاستراتيجية عن طريق مشروع مدته ثلاث سنوات يتعلق بتنفيذ استنتاجات وتوصيات تقييم الألفية للنظام الإيكولوجي. |
:: Una tercera etapa (III), que empezará cuando termine la etapa II y durará un tiempo por determinar, en la que el país que ha quedado excluido de la lista de países menos adelantados, de acuerdo con la estrategia elaborada con sus colaboradores en la etapa II, va perdiendo las ventajas asociadas con su antigua condición de país menos adelantado | UN | :: مرحلة ثالثة (ثالثا)، إثر انتهاء المرحلة الثانية، لمدة سريان غير محددة، يفقد خلالها البلد المرفوع من قائمة أقل البلدان نموا تدريجيا المزايا ذات الصلة المرتبطة بمركزه السابق ضمن أقل البلدان نموا، تمشيا مع الاستراتيجية التي وضعها مع شركائه في المرحلة ثانيا. |
Trabaja para desarrollar y reforzar la capacidad de sus asociaciones integrantes y sus colaboradores en 26 países a fin de que defiendan los derechos sexuales y reproductivos y proporcionen servicios de salud en ese ámbito. | UN | وهو يسعى إلى بناء وتعزيز قدرات الرابطات الأعضاء فيه والشركاء المتعاونين معه في 26 بلدا ليكونوا مدافعين عن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية ومقدمين للخدمات المتعلقة بها في آن واحد. |