ويكيبيديا

    "sus comienzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنشائها
        
    • إنشائه
        
    • بدايتها
        
    • بدايته
        
    • نشأتها
        
    • نشأته
        
    • بداياتها
        
    • تأسيسه
        
    • مراحله الأولى
        
    • مراحلها الأولى
        
    • بدأ به
        
    • أولى مراحله
        
    • أيامها اﻷولى
        
    • بداياته
        
    • المهد
        
    La India ha sido miembro del Organismo desde sus comienzos, en 1957. UN وكانت الهند عضوا في الوكالة منذ إنشائها في ١٩٥٧.
    Sin duda alguna, las Naciones Unidas se han distinguido desde sus comienzos como foro indispensable para armonizar las acciones de las naciones. UN لا شك في أن اﻷمــم المتحدة قــد حازت مكانــة مرموقة منذ إنشائها بوصفهــا محفــلا لا غنــى عنــه لمواءمة إجراءات الدول.
    Israel es el país menos indicado para hablar de terrorismo, pues es el que introdujo el terrorismo en la región desde sus comienzos. UN وكل افريقي من حقه أن يتحدث عن الإرهاب، باستثناء إسرائيل، فهي بلد قد اضطلع بإدخال الإرهاب في المنطقة منذ إنشائه.
    En sus comienzos no se trató de una guerra sino del ataque de un ejército bien armado y equipado —el ex ejército yugoslavo— contra ciudadanos indefensos. UN ولم تكن في بدايتها الاولى حربا وإنما كانت هجوما لجيــش مسلـح ومجهز جيدا، جيش يوغوسلافيا السابقة، على مواطنين عزل.
    Se desprende por tanto la nulidad inicial, dando por sentado que no ha existido el acto de que se trate, aquejado de nulidad desde sus comienzos. UN ويتبين بذلك بطلان العمل أصلا حيث اتفق على أن العمل المذكور لم يكن قائما أصلا وشابه البطلان منذ بدايته.
    Por ejemplo, en sus comienzos en el decenio de 1970, la ZFI de Mauricio estaba dominada por la industria textil. UN فعلى سبيل المثال، كانت منطقة تجهيز الصادرات في موريشيوس، عند نشأتها في السبعينات، خاضعة لهيمنة صناعة المنسوجات.
    Tuvieron que transcurrir más de 30 años para que la Federación centrara su atención sobre el tema de la mujer, pese a haber tenido mujeres miembros desde sus comienzos en 1950. UN فقد استغرق الاتحاد في التركيز على مسائل المرأة ما يفوق ثلاثين سنة، رغم أنه كان يضم عضوات منذ نشأته في عام 1950.
    Y sin embargo, la MICIVIH ha sido transformada desde sus comienzos hace tres años, reflejando los cambios que se han producido en Haití y adaptándose a ellos. UN ومع ذلك، تحولت البعثة المدنية الدولية في هايتي منذ إنشائها قبل ثلاث سنوات، بما يشكل انعكاسا للتغيرات التي حدثت في هايتي وتكيﱡفا معها.
    A diferencia del OOPS, la Comisión de Conciliación no ha sido capaz de desempeñar sus funciones debido a los obstáculos políticos y financieros con que ha tropezado desde sus comienzos. UN وعلى خلاف الأونروا لم تكن هذه اللجنة منذ إنشائها قادرة على تنفيذ مهامها ومواجهة العقبات السياسية والمالية.
    La dotación de personal del Comité de Trabajo Nacional ha pasado de tres personas en sus comienzos a un total actual de 15 personas. UN زاد عدد العاملين في اللجنة العاملة الوطنية المعنية بالأطفال والنساء من ثلاثة أفراد وقت إنشائها إلى 15 فردا حاليا.
    Desde sus comienzos el Instituto ha luchado por crear mecanismos sostenibles de prevención del delito. UN وقد سعى المعهد منذ إنشائه إلى إيجاد آليات مستدامة من أجل منع الجريمة.
    Desde sus comienzos, el CEAP ha estado orientado hacia las medidas de facilitación y Ecotech porque abarca a muchas economías en desarrollo. UN ونحا المنتدى منذ إنشائه منحى تدابير التيسير والتعاون الاقتصادي والتقني لأنه يضم عددا كبيرا من الاقتصادات النامية.
    Desde sus comienzos en 1997 y la posterior creación de una unidad de investigación en 2002, la capacidad de investigación de la OIG se ha aumentado considerablemente. UN ومنذ إنشائه في عام 1997 وإنشاء وحدة التحقيق لاحقاً في عام 2002، شهدت قدرته على إجراء التحقيقات تحسُّناً هاماً.
    En el presente informe se facilita información sobre la ejecución financiera de la ONUMOZ desde sus comienzos. UN وهذا التقرير يورد معلومات عن اﻷداء المالي للعملية منذ بدايتها.
    En el presente informe se facilitan los gastos asentados consolidados de la ONUMOZ desde sus comienzos y el saldo no comprometido acumulado de consignaciones. UN وهذا التقرير يقدم المصروفات المسجلة الموحدة للعملية من بدايتها ورصيد الاعتمادات غير المثقل المتراكم.
    La respuesta mundial al cambio climático ha sido impresionante pero todavía está en sus comienzos. UN فقد كانت الاستجابة العالمية لتغير المناخ مدهشة ولكنها لا تزال في بدايتها.
    La India ha estado asociada con el Proyecto Internacional sobre ciclos del combustible y reactores nucleares innovadores desde sus comienzos. UN والهند ترتبط بالمشروع الدولي المعني بالمفاعلات النووية ودورات الوقود الابتكارية منذ بدايته.
    Se han logrado avances en la ejecución del programa de reintegración social, a pesar de diversas dificultades con que se ha tropezado desde sus comienzos. UN ٣٠ - ويتم إنجاز تقدم في تنفيذ برنامج إعادة اﻹدماج الاجتماعي رغم مختلف الصعوبات التي يصادفها منذ بدايته.
    Desde sus comienzos, la Organización adoptó el concepto de servicio de carrera. UN وقد اعتمدت المنظمة منذ نشأتها مفهوم الخدمة المهنية.
    Desde sus comienzos, la Conferencia se ha constituido en una plataforma mundial singular para el adelanto de los derechos de las personas con discapacidad. UN وقد تمكن المؤتمر منذ نشأته من توطيد دوره باعتباره منبرا عالميا فريدا للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Desde sus comienzos, las Naciones Unidas han tratado de asegurar la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales, especialmente cuando los derechos humanos están en juego. UN وقد سعت اﻷمم المتحدة منذ بداياتها إلى كفالة التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان.
    Se tendrían así la alerta y la localización en forma inmediata, algo que COSPAS-SARSAT ha necesitado desde sus comienzos. UN ومن شأن ذلك أن يوفر انذارا فوريا وتحديدا فوريا للموقع، وهذا شيء يحتاج اليه نظام كوسباس - سارسات منذ تأسيسه.
    El proyecto de crear consultorios comunitarios está en sus comienzos y se lleva a cabo como proyecto piloto en un distrito. UN ولا يزال مشروع إنشاء عيادات مجتمعية في مراحله الأولى وينفَّذ حالياً على أساس نموذجي في مقاطعة واحدة.
    Otros participantes señalaron que el proceso de presentación de informes bienales estaba solo en sus comienzos y que debía dársele una oportunidad, antes de añadir nuevos niveles de exigencia de información. UN ولاحظ مشاركون آخرون أن عملية الإبلاغ مرة كل سنتين لا تزال في مراحلها الأولى وينبغي التريث قبل زيادة متطلبات الإبلاغ.
    27.3 El plan de seguro médico después de la separación del servicio, de modesta magnitud en sus comienzos, ha ido creciendo notablemente en cuanto al número de participantes y a los gastos. UN ٢٧ - ٣ وبعد الحجم المتواضع الذي بدأ به برنامج التأمين الصحي لما بعد الخدمة، نما ذلك البرنامج بدرجة كبيرة، من حيث عدد المشتركين والتكلفة على السواء.
    307. Desde sus comienzos, el Departamento de Servicios de Salud de Sri Lanka ha tenido como una de sus funciones importantes la educación sanitaria. UN ٧٠٣- كان التثقيف الصحي في سري لانكا وظيفة هامة من وظائف مصلحة الخدمات الصحية منذ أيامها اﻷولى.
    Desde sus comienzos, en alguna parte del África oriental, la raza humana ha recorrido grandes distancias y continentes para llegar a los puntos más lejanos del espacio geográfico. UN ولقد قطع الجنس البشري، انطلاقا من بداياته اﻷصلية فــي مكان مــا فــي شرق أفريقيا، مسافات وقارات شاسعة ليصل إلى أبعــد اﻷماكن الجغرافية.
    Dado que la ciencia de la hidrogeología se encontraba aún en sus comienzos y sólo estaba relativamente avanzada en los países desarrollados, esa disposición se consideraba necesaria para garantizar la asistencia a los países en desarrollo, donde estaban situados la mayoría de los acuíferos UN وبما أن علم الهيدروجيولوجيا لم يزل في المهد ولم يحرز تقدماً نسبياً سوى في البلدان المتقدمة، فإن إدراج مثل هذا الحكم ضروري لضمان تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، حيث تقع معظم طبقات المياه الجوفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد