ويكيبيديا

    "sus compromisos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتزاماتها في
        
    • التزاماتها في
        
    • قدمته من التزامات في
        
    • لتعهداته ما
        
    • تعهداتها في
        
    • بالتزامات تلك القوات في
        
    • بالتزاماتهم في
        
    • التزاماته عند
        
    • التزامها وذلك في
        
    Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos a ese respecto. UN فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    La India ha cumplido sus compromisos a este respecto, pero muchos países no lo han hecho. UN وقد أوفت الهند بالتزاماتها في ذلك الصدد ولكن تعذر ذلك على عدة بلدان أخرى.
    Se insta a todos los Estados a cumplir sus compromisos a tiempo para que la Organización pueda llevar a cabo de manera eficiente y eficaz su función primordial en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وحث الدول كافة على الوفاء بالتزاماتها في حينها لتمكين المنظمة من أن تؤدي بفعالية مهامها الأساسية في مجال حفظ السلام.
    Las invita a que respeten escrupulosamente sus compromisos a ese respecto. UN ويدعو هذه السلطات إلى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن.
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promueven el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales competentes y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية أن تقوم جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالتصرف وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بما قدمته من التزامات في هذا الصدد،
    [4. Estar basado en los principios de la eficiencia y el debido procedimiento, que ofrezcan a las Partes, y en particular a la Parte interesada, la oportunidad de [un examen y] un arreglo total, equitativo y oportuno de las cuestiones relativas al cumplimiento; [en particular, la aplicación de la presunción de que una Parte ha cumplido sus compromisos a menos que se pruebe el incumplimiento;]] UN [4- يستند إلى مبدئي الكفاءة ومراعاة الأصول القانونية بما يتيح للأطراف، وخاصة الطرف المعني، فرصة [بحث و] حل القضايا المتعلقة بالامتثال بصورة كاملة وعادلة وفي الوقت المناسب؛ [، بما في ذلك افتراض أن الطرف امتثل لتعهداته ما لم يثبت عدم امتثاله؛]]
    El Consejo toma nota también del compromiso del Gobierno de Rwanda de tomar las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus nacionales lo antes posible y en condiciones de seguridad, y le alienta a continuar sus esfuerzos para hacer efectivos sus compromisos a este respecto. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promuevan el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales pertinentes, y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية تقيد جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات التي يستوجبها القانون الإنساني الدولي، وتعاونها مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بالتزامات تلك القوات في هذا الصدد،
    Exigimos que todas las partes cumplan con sus compromisos a este respecto. UN ونحن نطالب بأن يفي جميع اﻷطراف بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Lamentamos que tan pocos Estados partes hayan cumplido sus compromisos a ese respecto. UN ونحن نأسف أن قلّة من الدول الأطراف وفّت بالتزاماتها في هذا الصدد.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, la reconciliación duradera puede peligrar si los países donantes no cumplen sus compromisos a tiempo o si retiran su apoyo moral y financiero a las nuevas democracias con demasiada rapidez. UN ففي اﻷوضاع التالية للنزاع، تتعرض المصالحة الدائمة للخطر اذا ما تقاعست البلدان المانحة عن الوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب، أو اذا حجبت دعمها اﻷدبي والمالي عن الديمقراطيات الناشئة بشكل أسرع مما ينبغي.
    Sigo confiando en que la comunidad internacional colaborará para que Croacia cumpla sus compromisos a ese respecto, así como otros previstos en el Acuerdo Marco General de Paz. UN وإني لا أزال أتطلع إلى قيام المجتمع الدولي بما يكفل وفاء كرواتيا بالتزاماتها في هذا المجال، وكذلك لالتزاماتها اﻷخرى بموجب الاتفاق اﻹطاري من أجل السلام في البوسنة والهرسك.
    Pedimos encarecidamente a los países desarrollados y a los donantes bilaterales y multilaterales que cumplan sus compromisos a este respecto a fin de ayudar a los países menos adelantados en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN ونحث البلدان المتقدمة، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، من أجل مساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية.
    La reunión puso de relieve la importancia de seguir recibiendo apoyo de la comunidad internacional para fortalecer la capacidad en la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China, con el fin que pudieran cumplir sus compromisos a este respecto. UN وشدد الاجتماع على أهمية تقديم المجتمع الدولي لمزيد من الدعم لبناء القدرات في المنطقة، حتى يتسنى لبلدان المنطقة الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    En segundo lugar, no sólo los asociados para el desarrollo deben complementar y apoyar ese compromiso, sino que los países en desarrollo deben materializar sus compromisos a tiempo, lo que es más importante. UN وثانيا، يجب ألا يستكمل ويدعم هذا الالتزام من جانب شركاء التنمية فحسب، بل من الأهمية بمكان أن تفي أيضا البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في الوقت المناسب.
    Todos los Estados deben cumplir sus compromisos a ese respecto; además, el odio entre civilizaciones, culturas y religiones debe dejar paso a medios pacíficos de solucionar las diferencias. UN ويرى أنه يتعين على جميع الدول أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي نبذ الكراهية بين الحضارات والثقافات والأديان وتفضيل الطرق السلمية لحل الخلافات.
    Si bien no se puede lograr el desarrollo sostenible únicamente mediante la asistencia pública, los países menos adelantados siguen dependiendo en gran medida de la AOD, y la República Unida de Tanzanía pide a los países desarrollados que honren sus compromisos a ese respecto. UN وأشار إلى أن المساعدة العامة لوحدها لا يمكنها تحقيق النمو المستدام، ومع ذلك فإن أقل البلدان ما زالت تعتمد بشكل كبير على المساعدة الإنمائية الرسمية، وذكر أن وفد بلده يدعو البلدان المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Las invita a que respeten escrupulosamente sus compromisos a ese respecto. UN ويدعو هذه السلطات الى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن.
    A pesar de repetidas peticiones formuladas a distintos niveles, hasta la fecha el Gobierno de Croacia no ha cumplido sus compromisos a ese respecto. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة المقدمة على مختلف المستويات، لم تقم حكومة كرواتيا حتى اﻵن باحترام التزاماتها في هذا الصدد.
    A todos nos conviene que otros Estados se tomen sus compromisos a este respecto con la misma seriedad. UN ومن مصلحتنا أن تأخذ الدول الأخرى التزاماتها في هذا الشأن مأخذَ الجد كذلك.
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promueven el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales competentes y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية أن تقوم جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالتصرف وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بما قدمته من التزامات في هذا الصدد،
    [4. Estar basado en los principios de la eficiencia y del debido procedimiento que ofrezca a las Partes y, en particular a la Parte de que se trate, la oportunidad de un [examen y] arreglo total, equitativo y oportuno de las cuestiones relativas al cumplimiento; [en particular, la aplicación de la presunción de que una Parte ha cumplido sus compromisos a menos que se pruebe el incumplimiento.]] UN [4- يستند إلى مبدئي الكفاءة ومراعاة الأصول القانونية بما يتيح للأطراف، وخاصة الطرف المعني، فرصة [بحث و] حل القضايا المتعلقة بالامتثال بصورة كاملة وعادلة وفي الوقت المناسب؛ [، بما في ذلك افتراض أن الطرف امتثل لتعهداته ما لم يثبت عدم امتثاله.]]
    El Consejo toma nota también del compromiso del Gobierno de Rwanda de tomar las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus nacionales lo antes posible y en condiciones de seguridad, y le alienta a continuar sus esfuerzos para hacer efectivos sus compromisos a este respecto. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promuevan el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales pertinentes, y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية تقيد جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات التي يستوجبها القانون الإنساني الدولي، وتعاونها مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بالتزامات تلك القوات في هذا الصدد،
    Ha superado el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto en asistencia oficial para el desarrollo (AOD) destinada a los países en desarrollo, y ha instado a otros donantes a que cumplan sus compromisos a ese respecto. UN وتجاوزت الرقم المستهدف البالغ 0,7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية، وتحث المانحين الآخرين على الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    El UNFPA mantiene una gran proporción de sus inversiones en equivalentes al efectivo e inversiones a corto plazo para atender sus compromisos a medida que vayan venciendo, como se muestra en las notas 3 y 4. UN ويحتفظ الصندوق بجزء كبير من استثماراته في مكافئاتٍ للنقدية واستثمارات قصيرة الأجل، بما يكفي لتغطية التزاماته عند استحقاقها كما هو مبين في الملاحظتين 3 و 4.
    Pedir a Armenia que presente a la Secretaría del Ozono información actualizada sobre el cumplimiento de sus compromisos a más tardar el 1º de agosto de 2007, con suficiente anticipación como para que el Comité pueda examinarla en su 39ª reunión. UN في أن تطلب إلى أرمينيا أن تزود أمانة الأوزون بمعلومات مستكملة عن تنفيذ التزامها وذلك في موعد لا يتجاوز 1 آب/أغسطس 2007 حتى يتسنى أن تنظر فيها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد