ويكيبيديا

    "sus compromisos en virtud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • التزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماته بموجب
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • بالتزاماتها في إطار
        
    • للالتزامات الناشئة بموجب
        
    • ﻻلتزاماتها بموجب
        
    • التزاماته بمقتضى
        
    • التزامها بموجب
        
    • التزاماتها في إطار
        
    • التزاماتهم بمقتضى
        
    • من التزامات بموجب
        
    • بتعهداتها بمقتضى
        
    • بالتزاماته في إطار
        
    Francia desea cumplir sus compromisos en virtud de la Convención insistiendo en las cuestiones de género en todos los aspectos de la sociedad francesa y contribuyendo a fomentar la igualdad en el mundo. UN وقالت إن فرنسا تود الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية من خلال إبراز شؤون المرأة في كل مكان في المجتمع الفرنسي، ومن خلال المساعدة أيضا على تعزيز المساواة في العالم.
    Rusia mantiene en firme sus compromisos en virtud del Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio. UN وروسيا تتمسك بقوة بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    Los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación ineludible de cumplir sus compromisos en virtud de las normas internacionales vigentes. UN يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب لا مفر منه في تنفيذ التزاماتها بموجب القواعد الدولية القائمة.
    Esos resultados se tendrán en cuenta en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Protocolo. UN وتؤخذ هذه في الاعتبار في تنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول.
    Puesto que la parte yugoslava ha cumplido sus compromisos en virtud del Acuerdo relativo al Intercambio de Prisioneros de Guerra, insto a Vuestra Excelencia a que use toda su autoridad e influencia a fin de obligar a la República de Croacia a cumplir sus compromisos internacionales sin demora y a intercambiar todos los prisioneros de guerra. UN وبما أن الجانب اليوغوسلافي وفى بالتزاماته بموجب اتفاق تبادل اﻷسرى، أناشدكم أن تستعملوا سلطتكم ونفوذكم للعمل على وفاء جمهورية كرواتيا بالتزاماتها الدولية دون تأخير ومبادلتها لجميع أسرى الحرب.
    Las salvaguardias del OIEA dan garantías de que los Estados cumplen sus compromisos en virtud del Tratado y ofrecen a los Estados un mecanismo para demostrar su cumplimiento. UN وتقدم ضمانات الوكالة تأكيدات بأن الدول تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية للدول لبيان امتثالها.
    Las salvaguardias del OIEA dan garantías de que los Estados cumplen sus compromisos en virtud del Tratado y ofrecen a los Estados un mecanismo para demostrar su cumplimiento. UN وتقدم ضمانات الوكالة تأكيدات بأن الدول تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية للدول لبيان امتثالها.
    Exhortó al Gobierno a que respetara sus compromisos en virtud del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وطلبت البحرين إلى الحكومة أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En varias ocasiones, tanto bilateralmente como en las Naciones Unidas, Noruega ha instado a la República Popular Democrática de Corea a revocar su decisión y a cumplir plenamente sus compromisos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد قامت النرويج، في مناسبات عدة، سواء على الصعيد الثنائي وفي اﻷمم المتحدة، بحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عكس قرارها والوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وفاء تاما.
    Hay quienes arguyen también que los Estados poseedores de armas nucleares no han cumplido sus compromisos en virtud del artículo VI, pero hay suficientes pruebas de que se están moviendo en la dirección prescrita por sus obligaciones en virtud del Tratado. UN كما يجادل البعض بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قعدت عن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة ولكن الدلائل تؤيد بشدة قضية أنها تتحرك في الاتجاه الذي يحدده التزاماتها بموجب المعاهدة.
    No es coincidencia que el Gobierno de Turquía no haya adoptado medida alguna para cumplir con lo estipulado en las resoluciones de las Naciones Unidas o para cumplir sus compromisos en virtud de los convenios internacionales de derechos humanos. UN وليس مصادفة ألا تقوم حكومة تركيا بأية خطوات للامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة أو للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Mi país está firmemente dispuesto a cumplir todos sus compromisos en virtud de los instrumentos regionales e internacionales en los que es parte. UN والجزائر مصممة تصميما قاطعا على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها.
    Consultas semanales con los movimientos de Darfur sobre el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Acuerdo General de Paz UN إجراء مشاورات أسبوعية مع حركات دارفور بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق سلام دارفور
    Consultas bimensuales con los movimientos de la parte oriental y el Gobierno de Unidad Nacional sobre la aplicación de sus compromisos en virtud del Acuerdo de Paz del Sudán Oriental UN إجراء مشاورات نصف شهرية مع الحركات الشرقية وحكومة الوحدة الوطنية بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق سلام شرق السودان
    Pedimos a todas las partes que cumplan sus compromisos en virtud del Protocolo de Kyoto, incluida la capitalización plena e inmediata del Fondo para la Adaptación. UN ونهيب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو بما في ذلك توفير رأس المال الفوري والكافي لصندوق التكيف.
    Y, finalmente, instamos a la comunidad internacional a que cumpla con sus compromisos en virtud del Programa de Acción para contribuir a la futura sostenibilidad de los países insulares de la región del Pacífico Sur. UN وأخيرا، إننا نحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته بموجب برنامج العمل لﻹسهام في كفالة البقاء للبلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ في المستقبل.
    Reitera asimismo la necesidad urgente de medidas inmediatas para suministrar a los países en desarrollo los recursos financieros y tecnológicos necesarios y la tecnología racional desde el punto de vista ambiental, que les permitan cumplir sus compromisos en virtud de la Convención Marco. UN وأعرب أيضا عن تأكيده مجددا على الحاجة إلى الاضطلاع بعمل فوري لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجية اللازمة وبالتكنولوجيا السليمة بيئيا بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية اﻹطارية.
    La República Popular Democrática de Corea debe cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad así como sus compromisos en virtud de las conversaciones entre las seis partes, y debe renovar su compromiso con el TNP. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتثال لقرارات مجلس الأمن، والوفاء بالتزاماتها في إطار المحادثات السداسية، والتزامها من جديد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Otras están destinadas a asistir a los Estados Partes a crear las estructuras necesarias para cumplir sus compromisos en virtud de la Convención. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    ii) protección y mejora de los sumideros y depósitos de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal, teniendo en cuenta sus compromisos en virtud de los acuerdos internacionales pertinentes sobre el medio ambiente; promoción de prácticas sostenibles de gestión forestal, la forestación y la reforestación; UN `٢` حماية وتعزيز بواليع ومستودعات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛ واضعا في الاعتبار التزاماته بمقتضى الاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة؛ وتعزيز ممارسات اﻹدارة المستدامة لﻷحراج والتحريج وإعادة التحريج؛
    El Comité señala que se ha sentido alentado por los esfuerzos renovados de la comunidad internacional por revitalizar la hoja de ruta, facilitar el diálogo entre las partes y aplicar sus compromisos en virtud de la hoja de ruta. UN وتبين اللجنة أنها استمدت التشجيع من الجهود المجددة التي بذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة تنشيط خارطة الطريق وتيسير الحوار بين الأطراف وتنفيذ التزامها بموجب خارطة الطريق.
    Barbados se enorgullece, como toda la región, por los progresos logrados por los pequeños Estados insulares en desarrollo en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Programa de Acción de Barbados. UN ومن دواعي فخر بربادوس، شأنها شأن المنطقة في مجملها، ما حققته الدول الجزرية الصغيرة النامية من تقدم في تنفيذ التزاماتها في إطار برنامج عمل بربادوس.
    En este sentido, los patrocinadores de la resolución de 1995 sobre la base del conjunto de medidas convenidas en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares tienen la responsabilidad principal de adoptar medidas concretas para aplicar sus compromisos en virtud de esa resolución. UN 10 - وفي هذا الصدد، يتحمل مقدمو قرار عام 1995، استناداً إلى النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، المسؤولية الرئيسية لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بمقتضى هذا القرار.
    La República Islámica del Irán continúa respetando todos sus compromisos en virtud de los instrumentos internacionales en los que es Estado Parte. UN وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    62. En la actual Conferencia todos lo Estados partes deben demostrar su voluntad de honrar sus compromisos en virtud del Tratado. UN 62 - وأضاف قائلا إنه يتعين على الدول الأطراف جميعها أن تبرهن، خلال المؤتمر الحالي، على التزامها بالوفاء بتعهداتها بمقتضى المعاهدة.
    África insta a la comunidad internacional a que cumpla cabalmente sus responsabilidades y sus compromisos en virtud del Nuevo Programa a fin de proporcionar un apoyo pleno y tangible a los esfuerzos de África. UN وهي تدعو المجتمع الدولي الى العمل بحزم على النهوض بمسؤولياته والوفاء بالتزاماته في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، من أجل تقديم الدعم الكامل والفعلي للجهود الافريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد