ويكيبيديا

    "sus comunidades locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجتمعاتهم المحلية
        
    • مجتمعاتها المحلية
        
    • مجتمعاتهن المحلية
        
    • المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها
        
    • بمجتمعاتها المحلية
        
    De modo similar, procuran captar nuevos miembros y recursos en sus comunidades locales y entre sus seguidores en el extranjero. UN كما أنهم يلتمسون الحصول على المجندين والموارد من مجتمعاتهم المحلية ومن مناصريهم من جماعات الشتات في الخارج.
    Al mismo tiempo, la iniciativa de prevención de la delincuencia juvenil fomentó la integración social de los niños de la calle en sus comunidades locales. UN وفي الوقت ذاته، شجعت مبادرة منع جرائم الشباب على إدماج أطفال الشوارع اجتماعيا في مجتمعاتهم المحلية.
    Muchos afganos se quejan de que hombres fuertes armados siguen dominando sus comunidades locales. UN ويشكو عديد من الأفغان من استمرار هيمنة المسلحين من ذوي النفوذ على مجتمعاتهم المحلية.
    Ofrecen además formación y educación en materia de violencia en el hogar en sus comunidades locales, y algunos facilitan programas especializados para mujeres y niños. UN كما توفر الملاجئ في مجتمعاتها المحلية التدريب والتثقيف بشأن العنف العائلي. ويقدم عدد منها برامج اختصاصية للمرأة والطفل.
    Muchos clubes de la Federación apoyan la reforestación y otros proyectos ambientales en sus comunidades locales. UN ويدعم الكثير من نوادي الاتحاد مشروع غرس الأشجار وغيره من المشاريع البيئية في مجتمعاتها المحلية.
    A través de este proyecto, las mujeres pudieron comunicarse fuera de sus comunidades locales para fines sociales o comerciales. UN وبفضل هذا المشروع، استطاعت النساء التواصل خارج مجتمعاتهن المحلية لأغراض اجتماعية أو تجارية.
    Peaceways logra sus objetivos distribuyendo planes y proyectos concebidos en períodos de sesiones anuales de la Asamblea para que todos los jóvenes del mundo puedan vitalizar a los objetivos de las Naciones Unidas en sus comunidades locales. UN وتحقق المنظمة أهدافها من خلال نشر خطط مشاريع مصممة أثناء الدورات السنوية للجمعية العامة الشبابية لكي يتمكن الشباب أينما كانوا من تجسيد أهداف الأمم المتحدة في واقعهم المعاش في مجتمعاتهم المحلية.
    A estos niños se les proporcionarán notificaciones de licenciamiento y se les localizará en sus comunidades locales para proporcionarles asistencia y protección. UN وسيتلقى أولئك الأطفال إخطارات بالتسريح، وسيجري تتبعهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية لتقدم إليهم المساعدة والحماية.
    Los campesinos están tradicionalmente integrados en sus comunidades locales y cuidan el entorno natural local y los sistemas agroecológicos. UN ويندمج الفلاحون عادة في مجتمعاتهم المحلية ويعتنون بالمناظر الطبيعية والنظم الزراعية والبيئية المحلية.
    Una primera enseñanza importante derivada del estudio y de la iniciativa fue que las comunidades locales podían apoyar activamente la reintegración de los niños de la calle en sus comunidades locales si las medidas de sensibilización se respaldaban con experiencias de vida demostrables. UN وكان أول درس هام مستفاد من الدراسة الاستقصائية والمبادرة هو أن بوسع المجتمعات المحلية أن تدعم بنشاط إعادة إدماج أطفال الشوارع في مجتمعاتهم المحلية إذا عُززت عملية توعيتهم بتجارب حياتية حية.
    427. Los coordinadores de la comunidad etiope se ponen en contacto con todos los pacientes y portadores del VIH en sus comunidades locales. UN 427- يقوم منسقون من الجماعة الإثيوبية بالاتصال بجميع مرضى وحاملي فيروس نقص المناعة المكتسب في مجتمعاتهم المحلية.
    Debido a la construcción del muro, muchas aldeas de zonas rurales en la parte septentrional de la Ribera Occidental ya no tenían acceso a los hospitales de las ciudades y carecían de atención sanitaria básica en sus comunidades locales. UN وبسبب تشييد الجدار فإن العديد من القرى في المناطق الريفية في شمال الضفة الغربية لم يعد باستطاعة سكانها الوصول إلى المستشفيات المتواجدة في المدن، ولا تتوفر لهم الرعاية الصحية الأساسية في مجتمعاتهم المحلية.
    Los líderes jóvenes capacitados por Earthcorps están ejerciendo una influencia positiva en sus entornos locales y están promoviendo cambios a largo plazo en sus comunidades locales. UN فالقادة الشباب الذين دربتهم منظمتنا ماضون في تحقيق نتائج إيجابية على مستوى بيئاتهم المحلية كما أنهم يعملون على تشجيع التغيير الطويل الأمد في مجتمعاتهم المحلية.
    Las personas de edad deben ser consideradas y utilizadas como un recurso y no como una carga, como personas que pueden enriquecer sus comunidades locales y nacionales. UN ولا بد من النظر إلى المسنين واستخدامهم باعتبارهم موارد لا أعباء؛ وباعتبارهم أشخاصا بإمكانهم إغناء مجتمعاتهم المحلية والوطنية.
    Para hacerlo debemos contar con la voluntad política y el pleno compromiso de nuestros dirigentes políticos. Les incumbe a ellos proporcionarnos el liderazgo fundamental necesario en estos tiempos de SIDA, en sus capitales nacionales y sus comunidades locales. UN ولكي نفعل ذلك، تلزمنا الإرادة السياسية والالتزام الكلي من جانب زعمائنا السياسيين، فمهمتهم هي أن يزودونا في عواصمهم الوطنية وفي مجتمعاتهم المحلية بالقيادة التي نحن في مسيس الحاجة إليها في زمن الإيدز هذا.
    La investigación reveló que en 1996 se habían establecido en Inglaterra, el País de Gales y Escocia más de 200 foros sobre violencia en el hogar con el fin de coordinar la lucha contra ese tipo de violencia en sus comunidades locales. UN ووجد البحث أنه بحلول عام ١٩٩٦ كان قد أقيم أكثر من ٢٠٠ محفل عن العنف في نطاق اﻷسرة، في ربوع انكلترا وويلز واسكتلندا لتنسيق مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة في مجتمعاتها المحلية.
    El problema al que se enfrentan el ACNUR, el PMA y el Gobierno de Etiopía es convencer a ese grupo de que se establezca en sus comunidades locales. UN ويتمثل التحدي الذي تجابهه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأغذية العالمي، وحكومة إثيوبيا في إقناع هذه المجموعة بالاستقرار في مجتمعاتها المحلية.
    La Oficina también se puso en contacto con organizaciones vecinales y otros órganos para averiguar cómo podría ayudar a mejorar la situación de la mujer en sus comunidades locales. UN وقام المكتب أيضا بمفاتحة منظمات المناطق المجاورة والهيئات الأخرى لمعرفة كيف يمكنه المساعدة في تحسين وضع المرأة في مجتمعاتها المحلية.
    Los pueblos indígenas están promoviendo la utilización de fuentes de energía renovables para atender las necesidades energéticas de sus comunidades locales y estudiando la posibilidad de suministrar energía a la red eléctrica nacional. UN وتشجع الشعوب الأصلية استخدام مصادر الطاقة المتجددة لتلبية احتياجات مجتمعاتها المحلية من الطاقة، فضلا عن استكشاف إمكانية توفير الطاقة لشبكات توزيع الطاقة في البلد.
    MATCH apoya proyectos diseñados, elaborados y aplicados por mujeres en sus comunidades locales para contribuir a su avance social, económico y político y a su seguridad, salud y bienestar personales. UN ويدعم مركز ماتش الدولي المشاريع التي تحددها النساء ويصممنها وينفذنها في مجتمعاتهن المحلية والتي تسهم في تقدمهن الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وفي أمنهن الشخصي وصحتهن ورفاههن.
    Las mujeres son el grupo mencionado con más frecuencia por nuestros miembros como el más marginado de sus comunidades locales. UN ويشير أعضاء قواعدنا الشعبية إلى النساء عموما بوصفهن أكثر الفئات معاناة من التهميش في مجتمعاتهن المحلية.
    26. Las personas con discapacidad son miembros de la sociedad y tienen derecho a permanecer en sus comunidades locales. UN ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها.
    Al mismo tiempo, se han empeñado en preservar el carácter especial de sus comunidades locales, que derivan sus enseñanzas de la ley cherámica del Islam y las tradiciones de esta sociedad. UN وفي الوقت ذاته، سعت بقوة إلى الحفاظ على الطابع الخاص بمجتمعاتها المحلية التي تستمد تعاليمها من الشريعة اﻹسلامية وتقاليد هذا المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد