ويكيبيديا

    "sus conclusiones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استنتاجاته في
        
    • استنتاجاتها في
        
    • من نتائج في
        
    • استنتاجاتها على
        
    • نتائجه في
        
    • عن النتائج التي يتوصل إليها في
        
    • النتائج التي توصلت إليها في
        
    • في استنتاجاته إلى
        
    • في استنتاجاتها إلى
        
    • ما توصل إليه
        
    • النتائج المتوصل إليها في
        
    • توصل إليها في
        
    • استنتاجاته على
        
    • استنتاجات في
        
    • استنتاجات هذه الدراسة في
        
    El grupo de trabajo sobre la cuestión dará cuenta de sus conclusiones en 2007. UN وسيقوم الفريق العامل المعني بالمسألة بتقديم تقرير عن استنتاجاته في عام 2007.
    Se ha invitado al Relator Especial a que presente sus conclusiones en reuniones del Consejo de Seguridad y sus informes se han distribuido ampliamente. UN ودعي المقرر الخاص إلى عرض استنتاجاته في اجتماعات مجلس اﻷمن ووزعت تقاريره على نطاق واسع.
    En 2002 se nombró una comisión nacional de pensiones de jubilación, que presentará sus conclusiones en octubre de 2003. UN وثمة لجنة وطنية لمعاشات التقاعد عينت في 2002 وستقدم استنتاجاتها في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Este Grupo de Trabajo dará a conocer sus conclusiones en el transcurso del año 1999. UN وسيقدم هذا الفريق العامل تقريره عما يتوصل إليه من نتائج في وقت لاحق من عام ١٩٩٩.
    La Comisión basó sus conclusiones en un análisis detallado de todos los datos recabados. UN وبنت اللجنة استنتاجاتها على تحليل مفصل لجميع الوقائع المعروضة عليها.
    La oradora exhorta a la Comisión a investigar la situación por sí misma, a visitar el Sáhara y los campamentos de refugiados y a dejar constancia de sus conclusiones en una resolución. UN وحثت اللجنة على التحقيق في الحالة بنفسها، والذهاب إلى الصحراء ومخيمات اللاجئين وبيان نتائجه في قرار.
    Pidieron al Consejo Permanente que abordara esa cuestión con carácter prioritario y comunicara sus conclusiones en la siguiente reunión, que celebrara teniendo en cuenta las deliberaciones del Consejo Permanente a raíz de la propuesta de Francia sobre la abstención constructiva. UN وأوكل الوزراء إلى المجلس الدائم مهمة تناول هذه المسألة مع إيلائها أولوية، وتقديم تقرير عن النتائج التي يتوصل إليها في اجتماعه المقبل واضعا في الحسبان المناقشات التي دارت في المجلس الدائم في أعقاب الاقتراح الفرنسي بشأن الامتناع البناء.
    Le parece especialmente importante hablar de sus conclusiones en el país que está visitando, y con este fin trata de celebrar reuniones de información con la prensa al principio y al final de sus visitas. UN ووجدت أن من الأهمية بمكان التحدث عن النتائج التي توصلت إليها في البلد الذي تزوره ووضعت في اعتبارها، تحقيقا لذلك الغرض، أن تعقد جلسات إحاطة إعلامية عند بدء الزيارة ونهايتها.
    El Administrador basó sus conclusiones en extensas consultas con el personal de toda la organización, representantes residentes y el personal de las oficinas en los países en particular, así como en la información recibida de todos ellos. UN واستند مدير البرنامج في استنتاجاته إلى مشاورات مكثفة وإلى ردود فعل الموظفين التي جاءت من جميع أقسام المنظمة ولا سيما ردود الفعل التي جاءت من الممثلين المقيمين ومن موظفي المكاتب القطرية.
    El Consejo de Seguridad decidió seguir ocupándose del asunto y constituyó un grupo de trabajo que debería presentar sus conclusiones en el otoño. UN واختار مجلس الأمن أن يُبقي المسألة قيد نظره وأن ينشئ فريقا عاملا من المتوقع أن يقدم استنتاجاته في الخريف.
    Puede poner todas sus conclusiones en su informe, y lo presentaré en el juicio. Open Subtitles يمكــنه وضــع كــل استنتاجاته في تقــريـر، وسأحــرره لدى المجلـس.
    Presentará sus conclusiones en el marco del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. UN وسيقدم استنتاجاته في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Cuando publicó sus conclusiones en el Diálogo sobre los dos grandes sistemas del mundo, decidió no hacerlo en latín, que era la lengua científica de la época, sino en una lengua moderna: el italiano. UN وعندما نشر استنتاجاته في الحوار المتعلق بالعالمين الرئيسيين، فضل أن إلا يفعل باللغة اللاتينية، اللغة العلمية لذلك العصر، ولكن بلغة أحدث، الإيطالية.
    El Comité ya había resuelto estas cuestiones en ese punto de su examen de la petición; por lo tanto, no sería conveniente que el Comité revisara sus conclusiones en la etapa actual de sus deliberaciones. UN وكانت اللجنة قد عالجت هذه القضايا عندما نظرت في البلاغ؛ وعليه، سيكون من غير المناسب أن تعيد اللجنة النظر في استنتاجاتها في هذه المرحلة من مداولاتها.
    Al término de sus trabajos, la comisión deberá presentar sus conclusiones en forma de propuestas a las fuerzas vivas, el Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo y Su Excelencia el Presidente de la República para su aprobación. UN ولدى الانتهاء من أعمالها، ستقدم اللجنة استنتاجاتها في شكل مقترحات تعرضها على كل من القوى الحية والمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية وفخامة رئيس الجمهورية للموافقة عليها.
    El Grupo de Expertos ha empezado a evaluar el cumplimiento de los requisitos y presentará sus conclusiones en el informe final. UN وقد شرع الفريق في تقييم مدى الامتثال وسيُدرج ما سيتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي.
    Y en el mundo laico, las teorías raciales que pretendían basar sus conclusiones en pruebas objetivas trataron de despojar de todo rastro de humanidad, compasión y coexistencia unos sistemas de creencias con siglos de tradición. UN أما في الأوساط العلمانية فقد سعت النظريات العرقية التي زعمت بناء استنتاجاتها على أدلة موضوعية إلى نزع كل أثر للإنسانية والرحمة والتعايش من قرون من المعتقدات الضاربة في القدم.
    Se dijo que el Fiscal General había informado a la Corte de que el Gobierno no podía aceptar las conclusiones del informe y que se reservaba el derecho de poner en duda sus conclusiones en el futuro. UN وقيل ان النائب العام أبلغ المحكمة بأن الحكومة لا يسعها أن تقبل النتائج التي خلص اليها التقرير وأنها تحتفظ بحقها في الطعن في نتائجه في المستقبل.
    La Comisión pide a la Junta de Auditores que continúe examinando atentamente esta cuestión y que presente sus conclusiones en el contexto de su informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz correspondiente al ejercicio 2008/2009. UN وهي تطلب من مجلس مراجعي الحسابات أن يبقي هذه المسألة رهن الاستعراض الصارم وأن يقدم تقريرا عن النتائج التي يتوصل إليها في سياق تقريره عن عمليات حفظ السلام للفترة 2008/2009.
    Se prevé que la Comisión presente sus conclusiones en el primer semestre de 2007. UN ومن المتوقع أن تقدم اللجنة النتائج التي توصلت إليها في الفصل الأول من عام 2007.
    El Grupo basó sus conclusiones en documentos y, en la medida de lo posible, en las observaciones directas in situ de los propios expertos. UN واستند الفريق في استنتاجاته إلى الوثائق، وحيثما أمكن، إلى ملاحظات الخبراء أنفسهم مباشرة على أرض الميدان.
    No obstante, la Comisión debe basar sus conclusiones en resultados sólidos y coherentes, siguiendo un enfoque gradual. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تستند في استنتاجاتها إلى نتائج متينة ومتماسكة، تتوصل إليها باتباع نهج تدريجي.
    433. Teniendo en cuenta sus conclusiones en relación con la reclamación de Pirelli, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 433- يوصي الفريق استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج فيما يتعلق بمطالبة شركة Pirelli، بعدم دفع تعويض.
    La Comisión recomienda a la Asamblea General que solicite al Secretario General que estudie si el nuevo sistema de inyección de combustible se puede aplicar a los generadores de propiedad de las Naciones Unidas en otras misiones de mantenimiento de la paz, cuando las circunstancias lo permitan, y que informe de sus conclusiones en su próximo informe sinóptico. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يستكشف إمكانية تطبيق النظام الجديد لضخ الوقود للمولدات الكهربائية المملوكة للأمم المتحدة في بعثات أخرى لحفظ السلام حسب ما تسمح به الظروف، وتقديم النتائج المتوصل إليها في تقريره الاستعراضي العام المقبل.
    Recomienda que se solicite al Secretario General que reúna la experiencia adquirida a este respecto y presente sus conclusiones en su próximo informe sobre la UNAMA. UN وتوصي بأن يُطلب إلى الأمين العام جمع الدروس المستفادة من هذه التجربة وإبلاغ النتائج التي توصل إليها في تقريره التالي عن البعثة.
    Ha basado sus conclusiones en distintas fuentes de información: gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales. UN وقد بنى استنتاجاته على مجموعة من مصادر المعلومات: بعضها حكومي، وبعضها مشترك بين الحكومات، وبعضها غير حكومي.
    18. También en la reanudación de su quinto período de sesiones, el GTE tomó nota de las opiniones expresadas por las Partes y recopiladas por su Presidente, que figuran en el anexo V del informe sobre la reanudación del quinto período de sesiones del GTE, y acordó proseguir su labor en la primera parte de su sexto período de sesiones de modo que pudiera adoptar sus conclusiones en ese período de sesiones. UN 18- وفي الدورة الخامسة المستأنفة أيضاً، أحاط الفريق العامل المخصص علماً بالآراء التي أعربت عنها الأطراف والتي قام رئيسه بتجميعها بصيغتها الواردة في المرفق الخامس لتقرير دورته الخامسة المستأنفة، واتفق على أن يواصل عمله في الجزء الأول من دورته السادسة كي يتسنى اعتماد استنتاجات في تلك الدورة.
    e) Haga un estudio sobre la amplitud de la violencia doméstica en Aruba, Curaçao y St. Maarten y proporcione información acerca de sus conclusiones en el próximo informe periódico del Estado parte; y UN (ﻫ) إجراء دراسة بشأن حجم العنف المنزلي في أروبا وكوراكاو وسينت مارتن وتقديم المعلومات بشأن استنتاجات هذه الدراسة في التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد