No obstante, si ello no fuera posible el Presidente debería continuar sus consultas sobre la materia. | UN | وإذا تعذر ذلك، ينبغي أن يواصل الرئيس مشاوراته بشأن المسألة. |
Además, el Consejo continuó sus consultas sobre el proyecto de ley relativa al establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos en el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل المجلس مشاوراته بشأن مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في العراق. |
El Presidente informó a la CP de que había pedido al Presidente del OSE que prosiguiera sus consultas sobre la cuestión. | UN | وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
Me gustaría aprovechar esta oportunidad para solicitar a los grupos regionales que aceleren sus consultas sobre la designación de los Presidentes de los Grupos de Trabajo I y III. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد المجموعات الإقليمية تسريع مشاوراتها بشأن اختيار رئيسي الفريقين العاملين الأول والثالث. |
El Presidente informó a la CP de que había pedido al Presidente del OSE que prosiguiera sus consultas sobre la cuestión. | UN | وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
También recordó que había solicitado al Presidente del OSE que prosiguiera sus consultas sobre la cuestión. | UN | كما أشار الرئيس إلى أنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
Le alienta a continuar sus consultas sobre el modo en que las Naciones Unidas pueden ayudar en los preparativos y la celebración de una conferencia internacional que se encargue de examinar los problemas de la subregión. | UN | وهو يشجعه على مواصلة مشاوراته بشأن الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في التحضير لمؤتمر دولي لبحث مشاكل تلك المنطقة دون الاقليمية وفي عقد ذلك المؤتمر. |
Adjunto nuestra carta de solicitud para que la examine y pida que el Consejo considere esta cuestión en sus consultas sobre la situación en Bosnia y Herzegovina y en la región. | UN | وقد أرفقت طيه الرسالة المتضمنة للطلب لتستعرضونها وأطلب أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه المسألة أثناء مشاوراته بشأن الحالة في البوسنة والهرسك وفي المنطقة. |
6. Alienta a la Conferencia de Desarme a que intensifique sus consultas sobre su composición con miras a alcanzar en breve un acuerdo sobre el aumento del número de sus miembros; | UN | " ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يكثف مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛ |
6. Alienta a la Conferencia de Desarme a que prosiga sus consultas sobre su composición con miras a alcanzar en breve un acuerdo sobre el aumento del número de sus miembros; | UN | ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛ |
Aún no se había podido alcanzar consenso con respecto a la supresión del nombre de Turquía de la lista de los anexos I y II de la Convención, y pidió autorización para proseguir sus consultas sobre la cuestión. | UN | ولم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الرأي بشأن حذف اسم تركيا من القائمتين الواردتين في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية، وطلب اﻹذن بمتابعة مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
6. Alienta a la Conferencia de Desarme a que prosiga sus consultas sobre su composición con miras a alcanzar en breve un acuerdo sobre el aumento del número de sus miembros; | UN | ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛ |
La Mesa y el Comité Preparatorio deberán estudiar más a fondo la forma en que desean que cada uno de esos diferentes grupos de interesados participe en el proceso y la forma en que realizarán sus consultas sobre este asunto. | UN | وسيتعين على مكتب اللجنة التحضيرية أن يتعمق في دراسة كيفية إشراك كل واحدة من هذه المجموعات المختلفة في العملية وكيفية إجراء مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
El Consejo acogió con satisfacción los esfuerzos del Secretario General por hacer frente a la urgente situación existente en Bunia en materia humanitaria y de seguridad y lo alentó a que finalizara urgentemente sus consultas sobre las opciones relativas al envío de una fuerza internacional de emergencia. | UN | ورحب المجلس بجهود الأمين العام الرامية إلى معالجة الحالة الإنسانية والأمنية الطارئة في بونيا وحثه على إتمام مشاوراته بشأن الخيارات المتعلقة بإيفاد قوة طوارئ دولية. |
Se ha pedido al Presidente Mbeki que presente un informe sobre la situación de sus actuales negociaciones para ayudar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en sus consultas sobre la inminente renovación del mandato de la ONUCI. | UN | وقد طُلب إلى الرئيس مبيكي أن يقدم تقريرا عن حالة المفاوضات الجارية من أجل مساعدة مجلس الأمن في مشاوراته بشأن التجديد الوشيك لمهمة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
La Presidenta exhortó a los grupos a proseguir sus consultas sobre el nombramiento del Vicepresidente del OSE. | UN | وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن الترشيح لمنصب نائب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
La Conferencia, en espera de concluir sus consultas sobre el examen de su programa, y sin perjuicio de su resultado, decide adoptar la siguiente agenda para su período de sesiones de 1996: | UN | يقرر المؤتمر اعتماد جدول اﻷعمال التالي لدورته لعام ٦٩٩١، ريثما تختتم مشاوراته حول استعراض جدول أعماله، وبدون المساس بنتائجها: |
8. El PRESIDENTE invita a los colaboradores de la presidencia a que prosigan sus consultas sobre las cuestiones que las comisiones principales no han conseguido dirimir. | UN | 8- الرئيس: دعا أصدقاء الرئيس إلى مواصلة مشاوراتهم بشأن المسائل التي لم تستطع اللجان الرئيسية البت فيها. |
Quisiéramos que la secretaría y el FIDA, al proseguir sus consultas sobre el texto del memorando, conforme acaba de decidir la Conferencia de las Partes, tomase en consideración estos puntos. | UN | ونحن نود أن تأخذ الأمانة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية هذه النقاط في الاعتبار عند مواصلة مشاوراتهما بشأن نص مذكرة التفاهم، على النحو الذي قرره مؤتمر الأطراف تواً. |
Ahora propongo que se suspenda la sesión para permitir a las delegaciones proseguir con sus consultas sobre el tema 38 del programa. | UN | أعتزم الآن تعليق الجلسة لتمكين الوفود من مواصلة المشاورات بشأن البند 38 من جدول الأعمال. |
Guyana proseguirá sus consultas sobre la abolición del castigo corporal en las escuelas a fin de que su situación sea compatible con las normas internacionales. | UN | وسوف تواصل غيانا مشاوراتها المتعلقة بإلغاء العقاب البدني في المدارس من أجل مواءمة وضعها مع المعايير الدولية. |
Señor Presidente, aunque apoyamos y fomentamos sus consultas sobre un programa de trabajo, somos conscientes de que los esfuerzos realizados en esta sala tienen un límite. | UN | السيد الرئيس، رغم أننا ندعم ونشجع مشاوراتكم بشأن برنامج عمل، فإننا ندرك أن هناك حدوداً لما يمكن تحقيقه من خلال بذل جهود في هذه القاعة. |
El programa también se ocupó de todas las enmiendas propuestas a la Convención y prestó apoyo al Presidente de la CP en sus consultas sobre el reglamento. | UN | وقام البرنامج أيضاً بتجهيز جميع التعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية ووفر الدعم لرئيس مؤتمر اﻷطراف في مشاوراته المتعلقة بالنظام الداخلي. |
El 9 de febrero de 2004, el Secretario General expuso información ante el Consejo en sus consultas sobre la decisión del Secretario General de enviar al Iraq a una misión de las Naciones Unidas de determinación de hechos encabezada por Lakdhar Brahimi. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 2004، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس أثناء المشاورات التي أجراها بشأن قراره إيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى العراق لتقصي الحقائق برئاسة الأخضر الإبراهيمي. |
El objetivo del resumen es proporcionar a los Estados Miembros material informativo para sus consultas sobre el documento final de la Reunión de Alto Nivel. | UN | والغرض من هذا الموجز هو تزويد الدول الأعضاء بمورد يساعدهم على إجراء مشاوراتهم حول الوثيقة الختامية التي ستصدر عن الاجتماع الرفيع المستوى. |
23. En la octava sesión, el 1º de noviembre de 2002, el Presidente informó a la Conferencia de que sus consultas sobre el tema 6 y los subtemas 8 b) y 8 c) no habían obtenido un consenso. | UN | 23- وفي الجلسة العامة الثامنة التي عُقدت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أبلغ الرئيس المؤتمر أن المشاورات التي أجراها بخصوص البند 6 والبندين الفرعيين 8(ب) و8(ج) لم تُسفر عن توافق في الآراء بشأنها. |