| Los Estados que consideren que esa aclaración es innecesaria pueden omitir la definición del término " empresa " en sus convenios bilaterales. | UN | والدول التي تعتبر أن هذا التوضيح غير ضروري يمكن لها حذف تعريف مصطلح ' ' مؤسسة`` من اتفاقياتها الثنائية. |
| En sus convenios y recomendaciones la OIT ha formulado las normas básicas que rigen esta esfera. | UN | وقد وضعت منظمة العمل الدولية، في اتفاقياتها وتوصياتها، المعايير الأساسية التي تنظم هذا المجال. |
| Las secretarías de los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente, muchas de las cuales fueron establecidas por el PNUMA, trabajan dentro de los límites de sus convenios. | UN | وتعمل أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي أنشأ اليونيب معظمها في حدود ما تسمح به اتفاقياتها. |
| Belarús era miembro de la Organización Internacional del Trabajo desde 1954 y había ratificado 49 de sus convenios. | UN | وذكر أن بيلاروس عضو في منظمة العمل الدولية منذ عام 1954 وصدقت على 49 اتفاقية من اتفاقيات المنظمة. |
| Se ha suspendido a Yugoslavia su calidad de miembro de la Organización Mundial del Turismo y se han cancelado todos sus convenios bilaterales. | UN | كما تم تعليق عضوية يوغوسلافيا في منظمة السياحة العالمية كما علقت جميع اتفاقاتها الثنائية. |
| 12. La OIT ha coordinado una campaña en favor de la ratificación universal de sus convenios fundamentales sobre derechos humanos. | UN | ٢١- وما برحت منظمة العمل الدولية تقوم بتنسيق حملة من أجل التصديق العالمي على اتفاقياتها الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان. |
| La publicación se ha convertido también en una plataforma para que las secretarías presenten sus opiniones sobre diversas cuestiones tratadas por sus convenios. | UN | وقد أصبحت Synergies منبراً للأمانات لعرض آرائها حول مختلف القضايا التي يجري التصدي لها في اتفاقياتها. |
| Esto ha llevado al fortalecimiento de la alianza mundial de los distintos programas de mares regionales en su permanente tarea de aplicar sus convenios y planes de acción destinados a la protección y gestión sostenible de los medios marinos y costeros. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود تحالف عالمي قوي مكون من مختلف برامج البحار الإقليمية وهي تواصل تنفيذ اتفاقياتها وخطط عملها الرامية إلى حماية البيئتين البحرية والساحلية واستدامتهما. |
| También instaron al Estado a incorporarse a la OIT, ratificar sus convenios fundamentales y permitir la supervisión correspondiente. | UN | وحثت الدولةَ أيضاً على الانضمام إلى منظمة العمل الدولية وعلى التصديق على اتفاقياتها الأساسية وعلى السماح بالرصد المتعلق بذلك. |
| La UNESCO convoca periódicamente las reuniones estatutarias de los órganos rectores de sus programas científicos intergubernamentales e internacionales y las reuniones de las partes en sus convenios y convenciones y presta servicios a esas reuniones. | UN | وتعقد اليونسكو بصفة دورية الاجتماعات النظامية لمجالس إدارة برامجها العلمية الحكومية الدولية والدولية واجتماعات الأطراف في اتفاقياتها وتقدم الخدمات لهذه الاجتماعات. |
| Como resultado de esta decisión, cada Estado que es miembro de la OMPI o Parte en uno de sus convenios financiados por contribuciones debe abonar una sola cuota, prescindiendo del número de convenios financiados por contribuciones en que sea Parte. | UN | ونتيجة لهذا القرار تدفع كل دولة عضو في المنظمة العالمية للملكية الفكرية أو طرف في احدى اتفاقياتها الممولة بالاشتراكات اشتراكاً واحداً فقط بغض النظر عن عدد الاتفاقيات الممولة بالاشتراكات التي هي طرف فيها. |
| 7. Alienta a las conferencias de las Partes en los convenios ambientales multilaterales en consonancia con las decisiones de sus respectivas conferencias de las Partes a que apoyen el establecimiento de vínculos programáticos entre los programas de trabajo de sus convenios y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; | UN | ٧ - يدعو مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات البيئية متعددة اﻷطراف، إلى مساندة إقامة روابط برنامجية مشتركة بين برامج عمل اتفاقياتها وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
| La OIT colabora estrechamente con otras organizaciones internacionales para garantizar que los derechos protegidos por sus convenios se incorporan en la labor de otros organismos de desarrollo. | UN | 31 - وتعمل المنظمة بشكل وثيق مع المنظمات الدولية الأخرى لضمان أن تكون الحقوق المحمية بموجب اتفاقياتها قد أدرجت في عمل الوكالات الإنمائية الأخرى. |
| Al mismo tiempo, reconocemos la amplia experiencia que ha adquirido a lo largo de más de 50 años el Grupo de Trabajo sobre seguridad vial de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, especialmente a través de sus convenios internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نقدر الخبرة الواسعة التي اكتسبتها على مدى أكثر من 50 عاماً الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق المنبثقة عن لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، خاصة من خلال اتفاقياتها الدولية. |
| Se convino en general en que debe darse prioridad al mejoramiento del funcionamiento de las organizaciones regionales y a la adecuación de sus convenios y medidas adoptadas a los estándares establecidos en el Acuerdo. | UN | 85 - كان هناك اتفاق واسع النطاق بأن تحسين أداء المنظمات الإقليمية وتحقيق اتساق اتفاقياتها وتدابيرها المعتمدة مع معايير الاتفاق أمر ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
| 147. El Sudán se ha incorporado a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y ha ratificado muchos de sus convenios, en particular el convenio sobre igualdad de remuneración, con miras a eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | 147- انضم السودان إلى منظمة العمل الدولية وصادق على العديد من اتفاقياتها وعلى رأسها الاتفاقية المتعلقة بالمساواة في الأجور وذلك بهدف ضمان عدم التمييز ضد المرأة. |
| 183. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado Parte de que Maldivas está considerando la posibilidad de adherirse a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y ratificar sus convenios. | UN | 183- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن ملديف تنظر في الانضمام إلى منظمة العمل الدولية والتصديق على اتفاقياتها. |
| El Comité observa que, si bien la Organización Internacional del Trabajo ha establecido un régimen perfeccionado de protección contra la discriminación en el empleo, no parece que en ninguno de sus convenios se prohíba fijar una edad de jubilación obligatoria. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بينما وضعت منظمة العمل الدولية نظاماً متقدماً للحماية من التمييز في مجال العمل، لا يرد حظر لسن التقاعد الإلزامية على ما يبدو في أي من اتفاقيات المنظمة. |
| 5. Como es bien sabido, el principal medio de acción de la OIT desde su creación en 1919 ha sido la formulación, aprobación y aplicación de normas internacionales sobre el trabajo, particularmente mediante sus convenios y recomendaciones. | UN | ٥ - وكما هو معروف جيدا، ما برحت وسائل العمل الرئيسية لمنظمة العمل الدولية منذ انشائها في عام ١٩١٩ هي وضع معايير العمل الدولية واعتمادها وتنفيذها ولا سيما عن طريق اتفاقيات المنظمة وتوصياتها. |
| El Estado Parte debería también proponer la modificación de sus convenios bilaterales que no calculan la determinación de la pensión de la manera propuesta. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقترح تنقيح اتفاقاتها الثنائية التي لا تمكّن من تحديد المعاش التقاعدي بالطريقة المقترحة. |
| Con respecto al sector privado en Malta, además de las medidas mínimas obligatorias introducidas por la ley, los empleados se rigen conforme a las disposiciones de sus convenios colectivos, de existir estos. | UN | فيما يتعلق بالقطاع الخاص في مالطة، بالإضافة إلى الحد الأدنى من التدابير الإلزامية التي يدخلها القانون، تحكم الموظفين أحكام ضمن اتفاقاتهم الجماعية، في حالة وجودها. |
| Ese enfoque con respecto a las cuestiones laborales y sociales aparece descrito en la Constitución de la OIT y en muchos de sus convenios. | UN | ويرد وصف لهذا النهج إزاء العمال والمسائل الاجتماعية في دستور منظمة العمل الدولية والعديد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |