| Luego, en 1985, se vio obligado a marchar por primera vez al exilio debido a sus convicciones políticas. | UN | ولكن بعد ذلك، في عام ١٩٨٥، نفي من البلاد ﻷول مرة بسبب معتقداته السياسية. |
| El autor podía considerarse políticamente activo, en la medida de que sus convicciones políticas eran evidentes para las autoridades. | UN | وصاحب البلاغ نشط سياسياً بالقدر الذي باتت عليه معتقداته السياسية واضحة للسلطات. |
| Aduce además que las pruebas escritas que ha presentado confirman su historia y reitera que, si es devuelto a su país, será detenido por sus convicciones políticas y torturado. | UN | وحاجج كذلك بأن روايته تثبتها الأدلة الخطية التي أدلى بها. وكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
| Prosigue la intimidación y la detención de activistas, y actualmente están entre rejas más de 1.100 personas por sus convicciones políticas. | UN | وأنشطة التخويف والاحتجاز مستمرة، حيث يوجد حاليا ما يربو على 100 1 شخص وراء القضبان بسبب معتقداتهم السياسية. |
| Aunque no se exige de ellos que renuncien a sus sentimientos nacionales ni a sus convicciones políticas y religiosas, deberán tener siempre presentes la reserva y el tacto que les impone su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | ولئن كان من غير المنتظر منهم التخلي عن مشاعرهم الوطنية أو معتقداتهم السياسية والدينية، فإنه يتوجب عليهم أن يضعوا في اعتبارهم، في جميع اﻷوقات، ما يمليه عليهم مركزهم الدولي من تحفظ وكياسة. |
| También niega la imputación de discriminación contra la autora fundándose en sus convicciones políticas, puesto que se mantuvo la candidatura de todas las demás personas que figuraban en la misma lista. | UN | كما ترفض الدولة الطرف ادعاء التمييز ضد مقدمة الشكوى على أساس معتقداتها السياسية لأن كل الأعضاء الآخرين في نفس القائمة قد قبلوا كمرشحين في الانتخابات. |
| No se persigue ni amenaza a nadie por sus convicciones políticas. | UN | ولا أحد يتعرض للاضطهاد أو التهديد بسبب آرائه السياسية. |
| Parece ser que los interrogatorios se centraron exclusivamente en sus convicciones políticas, y la sentencia también. | UN | واقتصر استنطاقه على قناعاته السياسية وتم الحكم عليه على هذا الأساس. |
| Aduce además que las pruebas escritas que ha presentado confirman su historia y reitera que, si es devuelto a su país, será detenido por sus convicciones políticas y torturado. | UN | ويحاج كذلك بأن روايته تثبتها الأدلة الخطية التي أدلى بها. ويكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
| El autor podía considerarse políticamente activo, en la medida de que sus convicciones políticas eran evidentes para las autoridades. | UN | وصاحب البلاغ نشط سياسياً بالقدر الذي باتت عليه معتقداته السياسية واضحة للسلطات. |
| 2.1. El autor, miembro de los Hermanos Musulmanes, fue perseguido en Libia debido a sus convicciones políticas. | UN | 2-1 تعرض صاحب البلاغ، وهو ينتمي إلى جماعة الإخوان المسلمين، إلى الاضطهاد في ليبيا بسبب معتقداته السياسية. |
| No cabe pues suponer que un procedimiento penal eventual contra el autor o una eventual detención de éste serviría para disfrazar una persecución a causa de sus convicciones políticas. | UN | ولا مجال إذن لافتراض أن احتمال اتخاذ إجراء جنائي ضد صاحب الشكوى أو احتمال اعتقاله قد يخفي اضطهاداً بسبب معتقداته السياسية. |
| No cabe pues suponer que un procedimiento penal eventual contra el autor o una eventual detención de éste serviría para disfrazar una persecución a causa de sus convicciones políticas. | UN | ولا مجال إذن لافتراض أن احتمال اتخاذ إجراء جنائي ضد صاحب الشكوى أو احتمال اعتقاله قد يخفي اضطهاداً بسبب معتقداته السياسية. |
| Contrariamente a lo que afirma el autor en su comunicación al Comité, del informe de la segunda entrevista no cabe concluir que el autor hubiera dado a conocer sus convicciones políticas a las autoridades armenias. | UN | وأمام ادعاء صاحب البلاغ الوارد في بلاغه إلى اللجنة، لا يمكن الخلوص من التقرير عن المقابلة الثانية إلى أن صاحب البلاغ جعل معتقداته السياسية معروفة لدى السلطات الأرمينية. |
| Las seis personas en cuestión no han sido condenadas por la comisión de graves delitos, sino por sus convicciones políticas y por su negativa a reconocer a un régimen impostor, neocomunista y totalitario. | UN | لقد أدين اﻷشخاص الستة ليس لارتكابهم جرائم جنائية خطيرة ولكن بسبب معتقداتهم السياسية ورفضهم الاعتراف بنظام يقوم على الدجل والشيوعية الجديدة والشمولية. |
| Aunque no se exige de ellos que renuncien a sus sentimientos nacionales ni a sus convicciones políticas y religiosas, deberán tener siempre presente la reserva y el tacto que les impone su condición de funcionarios públicos internacionales. Cláusula 1.5 | UN | ولئن كان من غير المنتظر منهم التخلي عن مشاعرهم الوطنية أو معتقداتهم السياسية والدينية، فإنه يتوجب عليهم أن يضعوا في اعتبارهم، في جميع اﻷوقات، ما يمليه عليهم مركزهم الدولي من تحفظ وكياسة. |
| Para ello recurren a la táctica de presentar a los acusados de delitos penales como víctimas de la represión oficial debido a sus convicciones políticas. | UN | ويستخدم لهذا الغرض تكتيك معين. فحين يدان أشخاص بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي ويصورون على أنهم أناس يكابدون من أجل معتقداتهم السياسية ويتعرضون من أجل ذلك للاضطهاد من جانب السلطة. |
| También niega la imputación de discriminación contra la autora fundándose en sus convicciones políticas, puesto que se mantuvo la candidatura de todas las demás personas que figuraban en la misma lista. | UN | كما ترفض الدولة الطرف ادعاء التمييز ضد مقدمة الشكوى على أساس معتقداتها السياسية لأن كل الأعضاء الآخرين في نفس القائمة قد قبلوا كمرشحين في الانتخابات. |
| Según el párrafo 2 del artículo 196, será castigada toda persona que utilice la violencia contra un grupo de ciudadanos o individuos o los amenace con matarlos o con causar un daño a su salud, o les cause un daño grave a causa de sus convicciones políticas, nacionalidad, raza, credo religioso o falta de credo. | UN | وتقضي الفقرة 2 من المادة 196 بأن يعاقب كل من يستخدم العنف ضـد فئة من المواطنين أو الأفراد أو يهددها بالهلاك أو الإضرار بصحتها ضرراً بالغاً بسبب معتقداتها السياسية أو جنسيتها أو عنصرها أو عقيدتها أو عدم انتمائها إلى عقيدة. |
| El solicitante de asilo o el refugiado no puede ser entregado o devuelto a un país en los que su vida o libertad se verían amenazadas por motivo de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social específico o por sus convicciones políticas. | UN | ولا يمكن تسليم طالب اللجوء أو إعادته إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
| 3.2 El autor invoca la violación de los derechos que le confieren los artículos 2 y 26 del Pacto, ya que no recibió igual protección de la ley y fue perseguido a causa de sus convicciones políticas. | UN | 3-2 ويدفع صاحب البلاغ بوقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 2 و26، إذ إنه لم يستفد من التمتع بالمساواة في الحماية التي يوفرها القانون وتعرض للاضطهاد بسبب آرائه السياسية. |
| Sus miembros, con pleno convencimiento, parten de la premisa de que el encarcelamiento de puertorriqueños por sus convicciones políticas y sus actividades a favor de la independencia y de la libre determinación es una medida represiva contra el movimiento independentista puertorriqueño que viola el derecho humanitario internacional. | UN | وترتكز أنشطة أعضاء هذه الحملة على إيمانهم بأن سجن البورتوريكيين بسبب قناعاتهم السياسية وأنشطتهم المؤيدة للاستقلال وتقرير المصير تدابير قمعية تستهدف حركات الاستقلال في بورتوريكو انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
| 6. Según la información recibida, estas 11 personas fueron detenidas únicamente por sus convicciones políticas y sociales. | UN | 6- ووفقاً للمعلومات الواردة، تم إلقاء القبض على أولئك الأشخاص البالغ عددهم 11 شخصاً لمعتقداتهم السياسية والاجتماعية فقط. |