ويكيبيديا

    "sus convicciones religiosas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معتقداتهم الدينية
        
    • معتقداته الدينية
        
    • قناعاته الدينية
        
    • قناعاتهم الدينية
        
    • معتقداتهما الدينية
        
    • بمعتقداته الدينية
        
    • ومعتقداتها الدينية
        
    • اعتقاداتهم الدينية
        
    • آرائه الدينية
        
    • قناعتهم الدينية
        
    • بمعتقداتهم الدينية
        
    - En enero de 2002, al parecer cuatro bahaís seguían detenidos a causa de sus convicciones religiosas. UN - في كانون الثاني/يناير 2002، اتضح أن 4 من البهائيين ما برحوا معتقلين بسبب معتقداتهم الدينية.
    Se han cometido toda clase de abusos, incluso los delitos motivados por el odio, contra hombres, mujeres y niños, debidos a sus convicciones religiosas o a su origen étnico. UN إذ ارتكبت اعتداءات متعمّدة، لا بل جرائم شنعاء، في حق رجال ونساء وأطفال على أساس معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم العرقية.
    Considera también que no se han respetado sus convicciones religiosas, pues se le obligó a ponerse una inyección contra la tuberculosis que contenía proteínas humanas. UN وهو يرى أيضاً أن معتقداته الدينية قد انتُهكت حيث حُقن قسراً بلقاح مضاد للدرن يحتوي على بروتين بشري.
    No explica tampoco por qué la inyección de la sustancia antituberculosa constituye un ataque a sus convicciones religiosas. UN كما أنه لا يقدم أية توضيحات لكيفية انتهاك معتقداته الدينية بحقنه بلقاح مضاد للدرن.
    Al mismo tiempo, se afirma que nadie puede ser obligado a participar, o a no participar, en prácticas religiosas, o a dar a conocer su filosofía de vida, sus convicciones religiosas o su fe. UN وفي الوقت نفسه، وتؤكد أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في الممارسات الدينية، أو كشف فلسفته في الحياة أو قناعاته الدينية أو عقيدته.
    También se dan casos de padres que se oponen a que los programas educativos relacionados con el género formen parte de los planes de estudio escolares, ya que temen que esto pueda ir en contra de sus convicciones religiosas o morales. UN وهناك أيضا حالات يعترض فيها الآباء والأمهات على أن تصبح البرامج التعليمية المتعلقة بالمسائل الجنسانية جزءا من المنهج الدراسي، لتخوّفهم من أن تتعارض مع قناعاتهم الدينية أو الأخلاقية.
    El Comité constata en este caso que la negativa de los autores a alistarse en el servicio militar obligatorio es una expresión directa de sus convicciones religiosas incuestionablemente genuinas. UN وتشير اللجنة في هذه الحالة موضوع الدراسة، إلى أن رفض صاحبي البلاغين التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية هو تعبير مباشر عن معتقداتهما الدينية التي يؤمنان بها إيماناً صادقاً بلا جدال.
    Se mencionó que nadie podía estar exceptuado de sus obligaciones hacia el Estado ni negarse a someterse a las leyes por motivos vinculados con sus convicciones religiosas. UN وأكدت أنه لا يعفى أحد من التزاماته تجاه الدولة أو يستطيع أن يرفض الخضوع للقوانين لأسباب ترتبط بمعتقداته الدينية.
    De acuerdo con el primer principio, las familias pueden obtener información sobre planificación de la familia que les permita tomar una decisión sensata al respecto, teniendo en cuenta sus aspiraciones, sus convicciones religiosas y morales y su situación económica. UN وطبقا للمبدأ اﻷول، فإن اﻷسر بات يحق لها الحصول على المعلومات عن تنظيم اﻷسرة التي تساعدها على اتخاذ قرارات واضحة في هذا الميدان، مع مراعاة تطلعاتها، ومعتقداتها الدينية واﻷدبية وحالتها الاقتصادية.
    En el conjunto del país, muchos bahaíes que fueron despedidos del sector público por razón de sus convicciones religiosas continúan desempleados y no reciben ninguna clase de ayuda económica, subsidios o pensiones. UN وفي جميع أنحاء البلاد، فإن بهائيين عديدين طردوا من القطاع الخاص ﻷسباب اعتقاداتهم الدينية ولا يزالون عاطلين عن العمل ولا يتلقون أي نوع من المساعدة الاقتصادية أو اﻹعانات أو المعاشات.
    Para promover la paz y el entendimiento entre los pueblos, se deben respetar las religiones y sus símbolos, y no se debe someter a los creyentes a provocaciones que denigran sus convicciones religiosas. UN ولتشجيع السلام والتفاهم بين الشعوب، يجب احترام الأديان ورموزها، ويجب ألا يُعرّض المؤمنون للاستفزازات التي تشوه سمعة معتقداتهم الدينية.
    La Sra. Motoc desea saber el número de personas detenidas a causa de sus convicciones religiosas o por pertenecer a un movimiento religioso en virtud del artículo 244 del Código Penal de Uzbekistán. UN 2 - السيدة موتوك: أعربت عن رغبتها في معرفة عدد الأشخاص الذين سجنوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتمائهم إلى حركة دينية بموجب المادة 244 من القانون الجنائي لأوزبكستان.
    En la comunicación interreligiosa informal es más fácil lograr la participación de personas que no desean ser identificadas públicamente con sus convicciones religiosas o sus creencias, o de personas menos conocedoras de las cuestiones teológicas y filosóficas o menos interesadas en esas cuestiones. UN كما يمكن للتواصل غير الرسمي بين الأديان أن يضم بسهولة أفرادا لا يريدون تصنيفهم علنا ضمن إطار معتقداتهم الدينية أو مذاهبهم، أو أشخاصا هم أقل دراية أو أقل اهتماما بالقضايا اللاهوتية والفلسفية.
    Todas las personas encarceladas por sus convicciones religiosas o políticas deben ser liberadas, entre ellas los más de 100 bahaíes y cientos de estudiantes, abogados, activistas y periodistas. UN ويجب الإفراج عن جميع الأشخاص الذين سُجنوا بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية، بما في ذلك أكثر من 100 من البهائيين ومئات من الطلاب والمحامين والناشطين والصحفيين.
    Nadie puede ser arrestado, detenido o encarcelado en China por sus convicciones religiosas. UN وليس في الصين من أحد محتجز أو ملقى القبض عليه أو مسجون بسبب معتقداته الدينية.
    Nadie podrá ser eximido de una pena por infracción de la ley por el simple motivo de sus convicciones religiosas. UN فلا يجوز إعفاء أحد من عقوبة مقررة بسبب مخالفة القانون لا لشيء إلا بحجة معتقداته الدينية.
    Al mismo tiempo, se afirma que nadie puede ser obligado a participar, o a no participar, en prácticas religiosas, o a dar a conocer su filosofía de vida, sus convicciones religiosas o su fe. UN وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته.
    En todo caso, el autor sigue sin poder inscribir su contrato de servicios comunitarios, requisito necesario para el ejercicio de la abogacía y, por consiguiente, no puede ejercer la profesión que ha elegido por causa de sus convicciones religiosas. UN وعلى أي حال، لن يمكن لصاحب البلاغ الحصول على إذن بأداء الخدمة المجتمعية، كشرط من شروط ممارسة مهنة المحاماة، وبالتالي لن يتسنى لـه ممارسة المهنة التي اختارها بسبب قناعاته الدينية.
    Cuando la madre insistió en que debía entrar por ser la madre del bebé, el médico supuestamente respondió que, debido a sus convicciones religiosas, no quería que alguien con velo integral lo ayudara ni entrara en la consulta. UN ولما أصرت الأم على الدخول بصفتها أم الطفل، ذُكر أن الطبيب رد قائلاً إنه لا يريد أن يساعده أحد أو يدخل قاعة الفحص وهو يرتدي النقاب بسبب قناعاته الدينية.
    63. El respeto por la libertad de los padres de hacer que sus niños se eduquen de conformidad con sus convicciones religiosas, morales o filosóficas se ha afirmado en todos los tratados generales de derechos humanos y es constantemente objeto de litigios. UN 63- وجرى التأكيد في جميع المعاهدات العامة لحقوق الإنسان على احترام حرية الآباء في أن يتلقى أطفالهم تعليما يتمشى مع قناعاتهم الدينية أو الأخلاقية أو الفلسفية، وهو حق عرضة باستمرار للتنازع أمام القضاء.
    El Comité constató en este caso que la negativa de los autores a alistarse en el servicio militar obligatorio era una expresión directa de sus convicciones religiosas, incuestionablemente genuinas. UN ولاحظت اللجنة في هذه الحالة أن رفض صاحبي البلاغ التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية يشكل تعبيراً مباشراً عن معتقداتهما الدينية التي لا يوجد شك في أنهما يجاهران بها بصدق.
    101. Con arreglo al artículo 48 de la Constitución todo ciudadano tiene derecho a la libertad de conciencia y a decidir libremente su actitud ante la religión, a expresar y difundir sus convicciones religiosas y a celebrar cultos religiosos. UN 101- وتقر المادة 48 من الدستور بحق كل فرد في حرية الضمير، وتعترف بحق كل فرد في حرية تحديد موقفه من الدين والمجاهرة بمعتقداته الدينية ونشرها وممارسة طقوسه الدينية.
    En vista también de nuestra convicción del derecho soberano de cada Estado a elaborar sus políticas nacionales de conformidad con sus convicciones religiosas, leyes y prioridades locales de desarrollo social y económico, entendemos que los términos y expresiones que aparecen en el documento y su aplicación estarán dentro de los límites de lo que permiten nuestras creencias y las leyes y tradiciones que conforman nuestra conducta como sociedad. UN واستنادا الى الحق السيادي لكل دولة في رسم سياساتها الداخلية بما يتمشى ومعتقداتها الدينية وقوانينها المحلية وأولوياتها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإن فهمنا للمصطلحات والعبارات التي وردت في هذه الوثيقة، وكذلك التعامل معها، سيكونان في حدود ما تجيزه عقيدتنا وقوانينا وتقاليدنا، التي هي اﻷساس في تشكيل سلوكنا الاجتماعي.
    Muchos bahaíes habían sido despedidos del sector público por sus convicciones religiosas y a algunos de ellos se les había exigido que devolvieran los sueldos y pensiones que habían percibido cuando trabajaban. UN وطرد العديد من البهائيين من القطاع العام بسبب اعتقاداتهم الدينية وطلب من بعضهم رد ما كانوا تقاضوه من الرواتب والمعاشات أثناء عملهم.
    El autor sostiene que se han violado sus derechos amparados por los artículos 18 y 19 del Pacto por cuanto se le deniega el derecho a la libre expresión de sus convicciones religiosas. UN 5-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه المكرسة في المادتين 18 و19 من العهد انتهكت، بحرمانه من حقه في حرية التعبير عن آرائه الدينية.
    Los cristianos pentecostales se niegan a cumplir el servicio militar por sus convicciones religiosas. UN ويرفض المسيحيون الخمسينيون أداء الخدمة العسكرية بسبب قناعتهم الدينية.
    Sin embargo, según las autoridades, ejercer actividades de proselitismo en lugares públicos o de puerta a puerta excede el ejercicio del derecho individual de cada uno a confesar sus convicciones religiosas. UN ولكن رأت السلطات أن القيام بأنشطة تبشيرية في أماكن عامة أو بالطرق على أبواب الناس، يتجاوز مجرد ممارسة اﻷتباع لحقهم الفردي في المجاهرة بمعتقداتهم الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد