También obtienen tierra gratuita entre los árboles, donde pueden cultivar sus cosechas. | TED | ويكون لديهم أيضا الأرض بين الأشجار، حيث يستطيعوا زراعة محاصيلهم. |
Más de 900.000 personas perdieron sus cosechas o sus viviendas según una misión de evaluación enviada por el Departamento de Asuntos Humanitarios después del ciclón. | UN | وهناك أكثر من ٠٠٠ ٩٠٠ شخص فقدوا محاصيلهم أو مساكنهم، حسبما ذكرت بعثة تقييم تابعة ﻹدارة الشؤون الانسانية، في أعقاب الاعصار. |
Podían vender sus cosechas en cualquier parte sin pagar impuestos. | UN | كما أن بمقدورهم بيع محاصيلهم في أي مكان دون أن يدفعوا ضرائب. |
Como todos los ataques se han perpetrado durante la estación seca, los agricultores no han podido recoger sus cosechas. | UN | وجرت العادة على القيام بالهجمات أثناء موسم الجفـاف مما حـال دون جنـي المزارعيـن لمحاصيلهم. |
Con frecuencia, el costo que los agricultores sirios tienen que pagar por los pesticidas supera el rendimiento financiero de sus cosechas. | UN | كما أن تكلفة مبيدات اﻵفات الزراعية بالنسبة للمزارعين السوريين كثيرا ما تفوق العائد المالي من محاصيلهم. |
Además, en varias ocasiones, los colonos han seguido obstaculizando el acceso de los palestinos a sus tierras, les han impedido recoger sus cosechas y han quemado y dañado sus olivos. | UN | وفضلا عن ذلك، عمد المستوطنون في عدة حالات وبصفة متكررة إلى منع الفلسطينيين من الوصول إلى أراضيهم وجنى محاصيلهم وقاموا بحرق وإتلاف ممتلكاتهم من أشجار الزيتون. |
En el sector agrícola se obliga a los agricultores tibetanos a vender sus cosechas a las autoridades públicas a precios inferiores a los del mercado. | UN | وفي قطاع الزراعة، يرغم المزارعون التيبتييون على بيع محاصيلهم للسلطات الحكومية بأسعار أدنى من أسعار السوق. |
Otros se vieron obligados a efectuar un pago a las autoridades antes de poder recoger sus cosechas. | UN | وأجبر آخرون على دفع نقود إلى السلطات قبل أن يتمكنوا من حصد وجني محاصيلهم. |
Algunos agricultores han tenido que recolectar sus cosechas prematuramente, mientras que otros cultivos se perdieron. | UN | وتعين على بعض المزارعين حصاد محاصيلهم قبل الأوان، بينما تلفت محاصيل أخرى. |
Basta decir que es vital concentrarse en la agricultura como el núcleo del programa nacional de desarrollo, acompañada de una inversión masiva, sobre todo para ayudar a los pequeños agricultores a cultivar y distribuir sus cosechas. | UN | وتكفي الإشارة إلى أن التركيز على الزراعة كبند أساسي في جدول أعمال التنمية الوطنية، إلى جانب الاستثمارات الضخمة، لا سيما لمساعدة صغار المزارعين في زراعة محاصيلهم وتوزيعها، هي أمور حيوية. |
Ya no se dispone de frutas y verduras para complementar esa dieta básica porque los agricultores no tienen dinero para recolectar y comercializar sus cosechas. | UN | ولم تعد الفواكه والخضار متوافرة لتكمّل هذه الحصص الغذائية الأساسية وذلك لعدم امتلاك المزارعين الأموال التي تمكنهم من جني محاصيلهم وتسويقها. |
Para los pequeños agricultores el factor clave es el precio que reciben por sus cosechas. | UN | وبالنسبة إلى صغار المزارعين، فإن العامل الرئيسي هو الثمن الذي يتلقونه مقابل بيع محاصيلهم. |
Además declaró que los vendedores de flores palestinos podrían vender sus flores directamente a Europa por 80 centavos cada una, pero debido a estas dificultades preferían vender sus cosechas al Consejo Floral de Israel, a razón de 10 centavos cada una. | UN | وقال كذلك إن بوسع زراع الزهور الفلسطينيين بيع زهورهم مباشرة ﻷوروبا مقابل ٨٠ سنتا للزهرة الواحدة، ولكنهم يفضلون بسبب الصعوبات أن يبيعوا محاصيلهم لمجلس الزهور اﻹسرائيلي بسعر ١٠ سنتات للزهرة الواحدة. |
Dos de ellos piden concretamente una indemnización por pérdidas relacionadas con contratos alegando que no pudieron vender sus cosechas a las cooperativas conforme a los acuerdos de comercialización entonces en vigor. | UN | ويطالب إثنان منهم تعويضات تتعلق تحديداً بتكبد خسائر تعاقدية بالاستناد الى عدم تمكنهم من بيع محاصيلهم الى تعاونيات بموجب اتفاقات تسويق كانت قائمة وقتئذٍ. |
Los testigos indicaron que cuando los agricultores palestinos podían cultivar, no estaban en libertad de comercializar sus cosechas como lo deseaban. | UN | وقد أوضح الشهود أن المزارعين الفلسطينيين عندما يكون بمقدورهم فلاحة أرضهم، فإنهم ليسوا أحرارا في تسويق محاصيلهم كما شاءوا. |
El Departamento de Agricultura también presta asistencia a los agricultores en la comercialización de sus cosechas y ganado mediante contratos con supermercados, restaurantes y otros compradores; también colabora en la selección, la clasificación y el transporte de los productos. | UN | وتساعد إدارة الزراعة المزارعين أيضا في تسويق محاصيلهم ومنتجاتهم الحيوانية وذلك بوضع ترتيبات مع الأسواق الكبيرة والمطاعم والمشترين الآخرين وتساعدهم أيضا بفرز المنتجات وتمييزها ونقلها. |
Los habitantes del Golán sufren como resultado de la falta de infraestructura de salud, la recaudación de impuestos sobre sus cosechas, los nuevos asentamientos, la discriminación, el desempleo y la inseguridad en el empleo y la explotación excesiva del agua por los colonos. | UN | فسكان الجولان يعانون من نقص المرافق الأساسية الصحية وفرض ضرائب على محاصيلهم وإقامة مستوطنات جديدة، والتمييز والبطالة وعدم الأمان في الوظائف واستغلال المستوطنين للمياه بشكل مفرط. |
Los agricultores quieren que sus canales de riego dañados se reparen hoy, sus cosechas no se pueden atrasar hasta que se llegue a un acuerdo definitivo. | UN | والفلاحون يبغون إصلاح قنواتهم للري اليوم إذ لا يمكن لمحاصيلهم أن تنتظر حتى بلوغ تسوية نهائية. |
El Instituto anima a los agricultores a utilizar fertilizantes orgánicos para que sus cosechas sean orgánicas. | UN | ويشجع المعهد المزارعين على استخدام الأسمدة العضوية لجعل منتجاتهم عضوية. |
Unas 240 familias huyeron y no pudieron recoger sus cosechas. | UN | وقد فرّت حوالي 240 أسرة عجزت عن حصاد محاصيلها. |
Debe de estar ganando mucho dinero con sus cosechas. | Open Subtitles | لا بد وأنك تجني الكثير من المال من محاصيلك |
Se les obligaba a abandonar sus tierras, sus cosechas y la mayoría de sus animales. | UN | وأُجبروا على ترك أراضيهم ومحاصيلهم ومعظم حيواناتهم. |
En 2007 las condiciones meteorológicas redundaron en un bajo rendimiento y las familias, que habían vendido sus cosechas por adelantado, a los precios más bajos vigentes en el momento de hacerlo, tuvieron que comprar arroz para su propia subsistencia a precios más altos más tarde. | UN | وفي عام 2007، أدت الأحوال الجوية إلى انخفاض الغلة واضطرت الأسر التي باعت محصولها مقدما بالأسعار المنخفضة التي كانت سائدة حينذاك إلى شراء الأرز اللازم لغذائها فيما بعد بأسعار أعلى. |
Los agricultores tradicionalmente reservaban una parte considerable de sus cosechas para la siembra en los años siguientes. | UN | ويخصص المزارعون عادة جزءاً كبيراً من محصولهم لزرعه في السنوات التالية. |