ويكيبيديا

    "sus creencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معتقداتهم
        
    • معتقدهم
        
    • معتقداته
        
    • المعتقد
        
    • معتقداتها
        
    • معتقده
        
    • لمعتقداتهم
        
    • المعتقدات
        
    • بمعتقداتهم
        
    • معتقداتهما
        
    • معتقداتهن
        
    • عقيدته
        
    • معتقدات
        
    • ومعتقداتهم
        
    • عقائدهم
        
    En consecuencia, la delegación sudanesa no comprende por qué algunos tratan de poner a los musulmanes aparte y exigirles que justifiquen sus creencias religiosas. UN وبناء على ذلك، فإن وفد بلدها لا يفهم السبب في محاولة البعض وضع المسلمين على حدة ومطالبتهم بتبرير معتقداتهم الدينية.
    Deben tolerar y aceptar que otros rechacen sus creencias religiosas e incluso que difundan doctrinas hostiles a su fe. UN ويجب أن يتقبلوا تعرض معتقداتهم الدينية للرفض من جانب الآخرين وقيامهم حتى بالترويج لعقائد مناهضة لمعتقداتهم.
    Ellos creían que era la única forma de mantener intactas sus creencias religiosas yéndose a un lugar donde no molestaban. Open Subtitles ظنوا أن الطريقة الوحيدة في حفظ معتقدهم الديني الأصيل كان بالإبتعاد .بالذهاب إلى مكان لا يُضايقون فيه
    Además, al comienzo del decenio de 1980 unos 10.000 bahaíes fueron despedidos de sus puestos en la administración y la enseñanza por razón de sus creencias religiosas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي بداية الثمانينات طُرد حوالي ٠٠٠ ٠١ بهائي من مناصبهم في اﻹدارة والتعليم بسبب معتقدهم الديني.
    El detenido tiene también derecho a observar y practicar sus creencias religiosas o morales. UN ولكل محتجز الحق في أن يتبع وأن يمارس معتقداته الدينية أو اﻷخلاقية.
    En algunos casos extremos, solo los adeptos de la religión oficial del Estado pueden manifestar sus convicciones religiosas o sus creencias. UN وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة.
    Consciente de la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas, facilitando la solución de situaciones que afectan a los pueblos indígenas y a su derecho de practicar sus creencias religiosas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة القيام به في سبيل تيسير إيجاد حل لﻷوضاع المتعلقة بالشعوب اﻷصلية وحقها في ممارسة معتقداتها الدينية،
    El artículo 28 de la Constitución establece que los clérigos o seglares no podrán hacer ninguna propaganda política invocando sus creencias religiosas. UN وتنص المادة 28 من الدستور على عدم جواز خوض رجال الدين والعَلَمانيين في أية دعاية سياسية باستخدام معتقداتهم الدينية.
    Comparte la preocupación en cuanto a la victimización de personas de todo el mundo por su religión o sus creencias. UN وهو يشارك في الشعور بالقلق بشأن تعرض أشخاص في جميع أنحاء العالم للأذى بسبب دينهم أو معتقداتهم.
    Las personas deben poder expresar sus creencias religiosas libremente, siempre y cuando no violen las leyes nacionales o las normas internacionales. UN وينبغي أن يتمكن الناس من التعبير عن معتقداتهم الدينية بحرية، ما داموا لم ينتهكوا القوانين الوطنية والمعايير الدولية.
    sus creencias religiosas son únicas, pero no lo hacen acreedor al despido Open Subtitles معتقداتهم الدينية هي فريدة من نوعها، لكنها لا يحق لإقالة
    Estos grupos hindúes utilizarían métodos ilícitos y acusarían a los cristianos de tratar de convertir a la India a sus creencias. UN ويقال إن هذه المجموعات الهندوسية تستخدم أساليب غير مشروعة وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل سكان الهند إلى معتقدهم.
    Preocupan a la Relatora Especial las diversas limitaciones impuestas al derecho de los trabajadores migratorios y sus familiares de manifestar su religión o sus creencias. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء القيود العديدة التي تفرض على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في إظهار دينهم أو معتقدهم.
    Actualmente en Angola muchas personas pueden practicar su religión o sus creencias de forma libre; a este respecto, existe una cierta tolerancia dentro de la sociedad angoleña. UN في أنغولا اليوم، يستطيع الكثير ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية؛ وفي هذا الصدد، ثمة قدراً من التسامح في المجتمع الأنغولي.
    Toda persona puede abrir una escuela e impartir instrucción de acuerdo con sus creencias religiosas. UN ويجوز ﻷي فرد انشاء المدارس لتوفير نوع التعليم الذي يتواءم مع معتقداته الدينية.
    Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. UN إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين.
    Así que, por ejemplo, el Buda instó a todos sus seguidores a no aceptar sus creencias sin cuestionarlas. UN ولذلك، على سبيل المثال، حث بوذا أتباعه على عدم قبول معتقداته دون إثارة تساؤلات حولها.
    Un tribunal habría dictaminado que, por pertenecer a una secta, esa persona no tenía derecho a presentar una petición basada en sus creencias religiosas. UN وأفيد بأن محكمة أعلنت أنه ينتمي إلى ملة وبالتالي لا يمكنه تقديم طلب على أساس المعتقد الديني.
    En los últimos años, los grupos étnicos minoritarios han sido víctimas de discriminaciones y de desconsideración respecto de sus creencias culturales y tradicionales. UN وفي السنوات الأخيرة تعرضت الأقليات الإثنية للتمييز ولم تكن معتقداتها الثقافية والتقليدية موضع احترام كاف.
    Sin embargo, las políticas restrictivas consiguientes pueden constituir limitaciones indebidas de la libertad de los empleados de manifestar su religión o sus creencias. UN غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    Toda persona puede tener cualquier convicción religiosa o de otro tipo y puede profesar libremente su creencia religiosa, o puede no tener ninguna convicción religiosa, puede no declarar sus creencias religiosas y, a este respecto, no está obligada a declararlas. UN ولكل فرد الحرية في اعتناق المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات وله أن يعبر عن قناعاته الدينية، وله أن يكون بدون أي معتقد ديني، وألا يعلن عن معتقداته الدينية وهو غير ملزم بالإعلان عنها.
    También tomó nota de las limitaciones del derecho de los trabajadores migrantes y los extranjeros a manifestar sus creencias religiosas. UN وأشارت أيضاً إلى القيود المفروضة على حق العمال المهاجرين والأجانب في الإجهار بمعتقداتهم الدينية.
    Su condena, pues, no se debió a sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino que fue consecuencia de su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. UN وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة.
    Algunas mujeres prefieren recurrir a métodos naturales de anticoncepción debido a sus creencias personales. UN ويفضل بعض النساء اللجوء إلى وسائل منع الحمل الطبيعية بسبب معتقداتهن الشخصية.
    El derecho a enseñar existe desde el momento en que se le permite al hombre transmitir a los demás su saber o sus creencias. UN ويوجد الحق في التعليم عندما يؤذن للإنسان بنقل علمه أو عقيدته إلى الآخرين.
    En ese contexto, desea promover una educación adecuada y respetuosa de sus creencias y orígenes, en el marco de los derechos humanos. UN وبناء على ذلك، يود الترويج لتعليم مناسب يحترم معتقدات هذه الجماعات وأصولها في إطار قوامه حقوق الإنسان.
    Estos empresarios moldean sus empresas de acuerdo con sus valores y sus creencias para bien de todos, y no solamente de ellos mismos. UN ومنظمو المشاريع هؤلاء يشكلون شركاتهم وفقا لقيمهم ومعتقداتهم تحقيقا لمصلحة الجميع، لا مصلحتهم وحدهم.
    No es su lugar para imponer sus creencias a nuestra hija. Open Subtitles ليس من صلاحياتهم أن يفرضوا عقائدهم على ابنتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد