También tienen grandes dificultades para ocuparse de sus cultivos por la presencia de minas terrestres. | UN | ويواجه هؤلاء المزارعون أيضا صعوبة شديدة في رعاية محاصيلهم بسبب الألغام الأرضية المتفرقة. |
Sí, pero muchas de las trampas que pusieron en esta parte de la montaña para proteger sus cultivos aún están preparadas. | Open Subtitles | نعم ، ولكن الكثير من الشراك التي وضعهوها في هذا الجزء من الجبال لحماية محاصيلهم لاتزال معدة للإنطلاق |
Los residentes denunciaron que los colonos les impedían traer tractores a sus granjas, derrumbaban sus cercas e incluso destruían sus cultivos. | UN | وشكا السكان من أن المستوطنين يمنعونهم من إحضار جراراتهم إلى أرضهم الزراعية، ويقتلعون اسيجتها، بل ويدمرون محاصيلهم. |
Quince asociaciones de granjeros recibieron créditos para cosechar y vender sus cultivos comerciales. | UN | وحصلت خمس عشرة رابطة فلاحية على ائتمانات لجمع وبيع محاصيلها النقدية. |
Además, enfrentan la amenaza constante de la erradicación forzosa de sus cultivos. | UN | وكما أنهم يواجهون التهديد المستمر بالاستئصال القسري لمحاصيلهم. |
Sin embargo, varios siglos más tarde, el rendimiento de sus cultivos disminuyó apreciablemente, lo que puso fin a su civilización; | UN | ولكن بعد بضعة قرون تناقصت غلال محاصيلهم تناقصاً شديداً وآلت حضارتهم إلى زوال؛ |
Los equipos humanitarios determinaron que, de no mejorar la situación de seguridad, los desplazados no podrían atender sus cultivos y la disponibilidad alimentaria a largo plazo sería todavía más difícil. | UN | وتفيد تقييمات أفرقة الشؤون الإنسانية إلى أن المشردين سيعجزون في حالة عدم تحسن الحالة الأمنية عن رعاية محاصيلهم وأن توافر الأغذية في الأجل الطويل سيصبح أصعب. |
La MONUC está facilitando el retorno provisional a sus hogares de algunas personas internamente desplazadas a fin de que puedan cosechar sus cultivos. | UN | وتقوم البعثة بتسهيل العودة المؤقتة لبعض الأشخاص النازحين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية من أجل حصاد محاصيلهم. |
La evaluación de las lluvias y la evapotranspiración desde satélites ayuda a los agricultores a planificar el calendario y el volumen de riego de sus cultivos. | UN | وتساعد التقديرات الساتلية لهطول المطر وللبخر والنتح المزارعين على التخطيط لتوقيت ريّ محاصيلهم وكمية المياه اللازمة. |
Cuando el cultivo despuntó, la gente quizá desdeño los insectos como mera peste que destruía sus cultivos. | TED | وبانتشار الزراعة رفض البشر الحشرات كونها مجرد آفات تؤذي محاصيلهم. |
Con este nuevo fertilizante sintético, los granjeros podían plantar espesos campos de maíz año tras año, sin necesidad de rotar sus cultivos ni restaurar el nitrógeno al suelo. | TED | مع هذا الأسمدة الاصطناعية الجديدة، يمكن للمزارعين زراعة الحقول الكثيفة من الذرة سنة بعد سنة، دون الحاجة إلى تدوير محاصيلهم واستعادة النيتروجين إلى التربة. |
Muchas compañías usan un forma de etanol para madurar artificialmente sus cultivos. | Open Subtitles | العديد من الشركات تستخدم شكلا من أشكال الإيثانول لتنضج اصطناعيا محاصيلهم |
¿Quiere sabotear sus cultivos transgénicos? | Open Subtitles | هل يود تخريب محاصيلهم المُعدلة وراثياً ؟ |
En un inicio, el Gobierno informó de 240 muertos, miles de heridos y 1,5 millones de damnificados que quedaron sin albergue o perdieron completamente sus cultivos agrícolas dos semanas antes de la cosecha. | UN | وقد أعلنت الحكومة، في البداية، عن موت ٢٤٠ فردا، وإصابة آلاف من السكان، وتضرر ١,٥ مليون نسمة، ممن فقدوا مأواهم و/أو خسروا محاصيلهم الزراعية بالكامل قبل حصادها بأسبوعين. |
En otro caso se informó de que docenas de agricultores palestinos propietarios de tierras entre Deir el-Balah y Rafah en la Faja de Gaza habían tenido que arrancar sus cultivos porque no podían transportarlos a tiempo al mercado. | UN | وفي تطور آخر، أفادت التقارير أن عشرات من المزارعين الفلسطينيين الذين يملكون أراضي في المنطقة الواقعة بين دير البلح ورفح في قطاع غزة اضطروا إلى اقتلاع محاصيلهم بسبب عدم قدرتهم على نقلها إلى اﻷسواق. |
Durante los cierres, la producción agrícola de la Faja de Gaza no puede exportarse a la Ribera Occidental ni a Israel, y los agricultores han tenido a veces que renunciar a cosechar sus cultivos. | UN | ففي أثناء اﻹغلاق، لا يمكن تصدير اﻹنتاج الزراعي لقطاع غزة إلى الضفة الغربية أو إلى إسرائيل، ورفض المزارعون أحيانا أن يحصدوا محاصيلهم. |
El mismo día, pero en otro lugar situado a centenares de kilómetros de distancia, Etiopía intensificó sus incursiones a la zona de Badme. Esas operaciones abarcaron el desalojo de eritreos de sus aldeas mediante el terror, la destrucción de sus hogares y el incendio de sus cultivos, tras lo cual se envió a colonos etíopes para que habitaran en esas aldeas. | UN | وفي اليوم ذاته. وفي منطقة تبعد مئات الكيلومترات، كثفت غاراتها في منطقة بادمي وهي غارات شملت إجلاء اﻹريتريين عن قراهم بإرهابهم وتدمير دورهم وحرق محاصيلهم وجلب مستوطنين إثيوبيين لاستعمار هذه القرى. |
Ha diversificado notablemente sus cultivos a la vez que ha procurado no agotar los acuíferos no renovables. | UN | وقد نوّعت محاصيلها بشكل جذري وفي الوقت أولت رعاية للمحافظة على مستودعات المياه الجوفية غير المتجدّدة. |
Algunas aldeas organizaron grupos para protegerse o emplearon guardias de seguridad para defender sus cultivos en la estación de la recolección de las mandarinas. | UN | وقامت بعض القرى بتشكيل وحدات للحماية الذاتية و/أو استخدمت حراس أمن لحماية محاصيلها خلال فصل جني البرتقال اليوسفي. |
:: Honduras y Guatemala: 45.000 familias han incrementado el rendimiento de sus cultivos de 400 a 600 kg por hectárea a entre 2.000 y 2.500 kg por hectárea mediante el uso de abono verde, los cultivos de cobertura, las hileras de pasto siguiendo las curvas de nivel, la labranza en hileras, las contenciones de piedra y el abono animal. | UN | :: هندوراس وغواتيمالا: زادت 000 45 أسرة من غلة محاصيلها من كمية تتراوح بين 400 و 600 كيلو غرام لكل هكتار إلى ما يتراوح بين 000 2 و 500 2 كيلو غرام لكل هكتار، وذلك باستخدامها الأسمدة الخضراء والمحاصيل التغطية والمدرجات العشبية الكونتورية والحراثة النسقية والحواجز الصخرية والأسمدة الحيوانية |
Según la nota verbal, esa denegación arbitraria del paso había causado pérdidas materiales considerables a los agricultores sirios, que debido a ello no pudieron encontrar otro mercado para sus cultivos. | UN | ووفقا للمذكرة الشفوية، فقد كان من شأن ذلك المنع التعسفي من المرور أن سبب خسائر مادية كبيرة للمزارعين السوريين الذين أصبحوا، بسببه، غير قادرين على العثور على سوق بديلة لمحاصيلهم. |
Pero primero debo ser padre de un dios para ustedes, hacer que sus cultivos crezcan con mi sangre y sentirme honrado. | Open Subtitles | لكن أب لإله لك أولاً ثم تجعلون محاصيلكم تنمو بدمي ويكون لي الشرف |
Surya lleva los residuos fuera de la cámara de biogás cuando el gas se acaba, lo coloca en sus cultivos. | TED | عندما ينفذ الغاز, يضعها على محاصيله تضاعف دخل محصوله ثلاث مرات |