ويكيبيديا

    "sus decisiones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قراراتها بشأن
        
    • مقرراته بشأن
        
    • مقرراتها بشأن
        
    • قراراتها المتعلقة
        
    • قراراته بشأن
        
    • قراراتهم المتعلقة
        
    • تتخذه من قرارات بشأن
        
    • مقرراته المتعلقة
        
    • قراراتها على
        
    • قراراتهم على
        
    • مقرراتها المتعلقة
        
    • لقرارات اللجنة بشأن
        
    • للأسرة من خيارات
        
    • بمقرراتها بشأن
        
    • قراراتهم بشأن
        
    Se sugirió que el tribunal arbitral adoptara sus decisiones sobre la celebración de audiencias abiertas o a puerta cerrada consultando a las partes. UN وقُدِّم اقتراح مفاده أن تتَّخذ هيئة التحكيم قراراتها بشأن تنظيم جلسات استماع مفتوحة أم مغلقة بالتشاور مع الطرفين.
    Se pregunta cómo podría mejorar el Comité sus decisiones sobre la incompatibilidad de las disposiciones del derecho interno con las disposiciones del Pacto. UN وتساءل عن كيفية تحسين اللجنة قراراتها بشأن عدم اتساق أحكام القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    Recordando sus decisiones sobre la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados, así como las resoluciones y decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, UN إذ يشير إلى مقرراته بشأن حالة البيئة في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة، والقرارات والمقررات ذات العلاقة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Por lo tanto, la Comisión tiene una especial responsabilidad, ya que sus decisiones sobre el presupuesto repercutirán sin duda en la aplicación de las iniciativas de reforma. UN ولذا تقع على اللجنة مسؤولية خاصة، إذ أن مقرراتها بشأن الميزانية ستؤثر بلا شك على تنفيذ مبادرات اﻹصلاح.
    Reconociendo que las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, constituyen un foro multilateral universal e inclusivo, lo cual confiere un valor incomparable a sus deliberaciones y sus decisiones sobre asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional, UN ' ' وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي،
    36. El Consejo Ejecutivo adoptará sus decisiones sobre cuestiones de procedimiento por mayoría de todos sus miembros. UN ٦٣- يتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن المسائل اﻹجرائية بأغلبية جميع أعضائه.
    Consideraron que esos documentos constituían una contribución importante a la ejecución de sus decisiones sobre el desarrollo de las capacidades operacionales de la UEO. UN وأعربوا عن رأي مؤداه أن هذه الوثائق تشكل اسهاما كبيرا في تنفيذ قراراتهم المتعلقة بتطوير القدرات التنفيذية لاتحاد غرب أوروبا.
    Cuestiones como la utilización del análisis del volumen de trabajo y la elaboración de técnicas de evaluación eran importantes para que los Estados Miembros pudieran fiscalizar la aplicación de sus decisiones sobre cuestiones relativas al programa y el presupuesto. UN وتعد المسائل من قبيل استخدام تحليل أعباء العمل وتطوير أساليب التقييم ذات أهمية بالنسبة لقدرة الدول اﻷعضاء على ممارسة الرقابة على تنفيذ قراراتها بشأن المسائل البرنامجية ومسائل الميزانية.
    En ese, como en otros aspectos, es preciso que haya una mayor transparencia para que la Quinta Comisión pueda adoptar sus decisiones sobre asuntos financieros con pleno conocimiento de los hechos. UN وهناك حاجة في هذا اﻷمر وكذلك في الجوانب اﻷخرى إلى مزيد من الوضوح لتمكين اللجنة الخامسة من إصدار قراراتها بشأن المسائل المالية وهي على معرفة كاملة بالحقائق.
    Sin embargo, algunas de esas respuestas fueron presentadas antes de la entrada en vigor del Convenio de Estocolmo, y las Partes tal vez no hayan actualizado sus decisiones sobre importaciones simplemente porque hay pocas pruebas de que mantengan su comercio de esos productos químicos. UN ولكن بعض هذه الردود قُدِّمت قبل دخول الاتفاقية استكهولم حيز التنفيذ، وربما لم تكن الأطراف قد قامت بعد بتحديث قراراتها بشأن الواردات لا لسبب سوى قلة الأدلة على استمرار الاتجار بهذه المواد الكيميائية.
    Recordando sus decisiones sobre la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados y las resoluciones y decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, UN إذ يشير إلى مقرراته بشأن حالة البيئة في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة والقرارات والمقررات الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي حول هذا الموضوع،
    Recordando también sus decisiones sobre las comunicaciones nacionales iniciales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención (Partes no incluidas en el anexo I), en particular, las decisiones 10/CP.2, 11/CP.2, 12/CP.4, 7/CP.5, 3/CP.6, 30/CP.7 y 2/CP.8, UN وإذ يشير أيضا إلى مقرراته بشأن البلاغات الوطنية الأوَّلية من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقيـة، لا سيما المقررات 10/م أ-2، و11/م أ-2، و12/م أ-4، و7/م أ-5، و3/م أ-6، و30/م أ-7، و2/م أ-8،
    Además, para que el Comité pueda contar con más información que le permita fundamentar sus decisiones sobre los perfiles de riesgos, se ha invitado a expertos a hacer presentaciones sobre varias cuestiones relacionadas con los productos químicos que son objeto de examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبغية تزويد اللجنة بمعلومات إضافية لدعم مقرراتها بشأن بيان المخاطر، دعي خبراء لتقديم عروض عن عدد من القضايا المتصلة بالمواد الكيميائية قيد الاستعراض.
    Algunos indicaron también que, si bien la Asamblea General había solicitado a la CAPI que volviera a considerar sus decisiones sobre la reducción del predominio y la inclusión de las bonificaciones y las gratificaciones por rendimiento en las comparaciones del margen, el fundamento de la solicitud de la Asamblea no estaba claro. UN ورأى البعض أيضا أن الجمعية العامة، وإن كانت قد طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعيد النظر في مقرراتها بشأن خفض اﻷثر الغالب وإدراج العلاوات ومكافآت اﻷداء في مقارنات الهامش، فإن اﻷساس الذي يقوم عليه طلب الجمعية العامة غير واضح.
    Este proyecto era citado frecuentemente como referencia por los mecanismos de derechos humanos y en particular por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en sus decisiones sobre comunicaciones individuales. UN وكثيرا ما تستشهد آليات حقوق الإنسان بهذه المبادئ، ولا سيما لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قراراتها المتعلقة بالبلاغات الفردية.
    Además, los dos proyectos comunitarios han perfeccionado su capacidad de movilizar a los grupos locales en las aldeas seleccionadas y habilitarlos para que lleven a la práctica sus decisiones sobre las actividades de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، عزز المشروعان المذكوران جهودهما الرامية إلى استنفار المجموعات المحلية داخل القرى المستهدفة، وتمكين هذه المجموعات من تنفيذ قراراتها المتعلقة بالأنشطة الإنمائية.
    Salvo que se disponga otra cosa en el presente Tratado, el Consejo Ejecutivo adoptará sus decisiones sobre cuestiones de fondo por mayoría de dos tercios de todos sus miembros. UN ويتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي جميع أعضائه ما لم يذكر غير ذلك بالتحديد في هذه المعاهدة.
    36. El Consejo Ejecutivo adoptará sus decisiones sobre cuestiones de procedimiento por mayoría de todos sus miembros. UN ٦٣- يتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن المسائل اﻹجرائية بأغلبية جميع أعضائه.
    Para los jóvenes más afortunados, la posibilidad de encontrar empleo influye en su elección de un tipo determinado de educación o formación y, cada vez más, en sus decisiones sobre el matrimonio, la familia y la convivencia. UN وبالنسبة إلى الشباب الأسعد حظا، يؤثر العمل المنتظر في اختيارهم لنوعية التعليم والتدريب، وبشكل متزايد، في قراراتهم المتعلقة بالزواج والمصاهرة والعيش مع الجنس الآخر.
    En el caso del pueblo saharaui, eso es lo que debe determinar la Comisión: la exhorta, pues, a que proceda con compasión al adoptar sus decisiones sobre el destino, la libre determinación y la seguridad de los saharauis. UN ورأت أن اللجنة تمثل في حالة الشعب الصحراوي الجهة التي يرجع إليها البت في هذا الأمر، ودعتها من ثم إلى إظهار التعاطف فيما تتخذه من قرارات بشأن مآل هذا الشعب وحقه في تقرير المصير وسلامته.
    Ya antes este año, cuando la Conferencia adoptó sus decisiones sobre la agenda y el programa de trabajo para 1996, encomendó al Presidente que celebrara " intensas " consultas sobre la cuestión del desarme nuclear. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، عندما اعتمد المؤتمر مقرراته المتعلقة بجدول اﻷعمال وبرنامج العمل لعام ٦٩٩١، عهد المؤتمر إلى الرئيس بإجراء مشاورات " مكثﱠفة " حول مسألة نزع السلاح النووي.
    El propuesto comité intergubernamental aprovechará plenamente la experiencia técnica y las conclusiones del Comité Permanente entre Organismos y la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres, y adoptará sus decisiones sobre la base de las recomendaciones de esos órganos. UN وسوف تعتمد اللجنة الحكومية الدولية المقترحة تماماً على الخبرة التقنية والنتائج التي تتوصل إليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمنتدى العالمي المعني بالحد من أخطار الكوارث وأن تتخذ قراراتها على أساس توصياتها.
    La mayoría de los comentaristas creen que una nueva ley sobre la cuestión no impedirá seriamente al Consejo de Guardianes adoptar sus decisiones sobre una base ideológica en vez de en base a los requisitos jurídicos vigentes para presentar candidaturas. UN ويعتقد معظم المعلقين أن القانون الجديد بشأن هذا الموضوع لن يكون عقبة كبيرة أمام مجلس الحراس عندما يتخذون قراراتهم على أساس أيديولوجي لا على أساس الشروط القانونية القائمة للترشيح.
    Las conferencias de las Partes tal vez deseen incluir en sus decisiones sobre el fomento de la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam los siguientes párrafos: UN 10 - قد ترغب مؤتمرات الأطراف في أن تدرج في مقرراتها المتعلقة بتعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم الفقرات التالية:
    A menos que el Comité decida otra cosa, sus decisiones sobre el seguimiento no tendrán carácter confidencial. UN ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    46. El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta el derecho al trabajo de las mujeres y la necesidad de los progenitores de lograr un equilibrio entre la vida laboral y familiar, respaldando sus decisiones sobre el tipo de atención que necesitan para sus niños mediante el suministro de servicios adecuados. UN 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة حق المرأة في العمل وحاجة الوالدين إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وذلك بدعم ما يتوفر للأسرة من خيارات الرعاية من خلال تقديم خدمات الرعاية المناسبة الخاصة بالأطفال.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que los temas propuestos para su examen por la Sexta Comisión, teniendo en cuenta sus decisiones sobre los temas 152, 153, 154 y 160, se asignen a esa Comisión. UN 109 - قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بإحالة البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة السادسة، مع الأخذ في الحسبان بمقرراتها بشأن البنود 152 و 153 و 154 و 160، إلى تلك اللجنة.
    La necesidad de garantizar la responsabilidad personal de los directores por sus decisiones sobre cuestiones de personal, que en varias ocasiones la Asamblea General articuló de manera tan enérgica, sigue siendo ignorada por el Secretario General. UN وما زال الأمين العام يتجاهل الحاجة إلى ضمان المساءلة الشخصية للمديرين عن قراراتهم بشأن الموظفين، والتي أعربت عنها الجمعية العامة بصيغة قوية في عدد من المناسبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد