ويكيبيديا

    "sus derechos de propiedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الملكية الخاصة
        
    • حقوقهم في الملكية
        
    • حقوقه في الملكية
        
    • حقوقها في الملكية
        
    • حقوق ملكيتهم
        
    • حقوق الممتلكات
        
    • بحقوقهم في الملكية
        
    • حقهم في الملكية
        
    • حقوق ملكيته
        
    • لحقوق الملكية الخاصة
        
    • حقوقهن في الملكية
        
    • لحقوقهم في الملكية
        
    • بحقوقها في الملكية
        
    • بحقوقهن الخاصة بالممتلكات
        
    • وحقوقها في الملكية
        
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; UN " ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe la transferencia ordenada de tierras al pueblo del territorio y que tome las medidas necesarias en salvaguardia de sus derechos de propiedad; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Por su parte, los desplazados consideran que huyeron por motivos legítimos y que su huida no debe afectar a sus derechos de propiedad. UN ويشعر المشرودون، من جهة أخرى، بأنهم هربوا ﻷسباب مشروعة وأنه يجب ألا يؤثر هروبهم على حقوقهم في الملكية.
    :: La aceleración del regreso de desplazados y refugiados haciendo especial hincapié en permitir que los ciudadanos ejerzan sus derechos de propiedad. UN تعجيل عودة المشردين واللاجئين مع التشديد خاصة على تمكين المواطنين من ممارسة حقوقهم في الملكية.
    Una vez que concluye la venta, el comprador de los derechos precisará adoptar las medidas necesarias para que sus derechos de propiedad surtan efecto frente a terceros con arreglo a las disposiciones de cesión y transferencia de la ley del Estado protector. UN وبمجرد إتمام البيع، سيتعين على المشتري اتخاذ الخطوات اللازمة لجعل حقوقه في الملكية نافذة تجاه الأطراف الثالثة بموجب أحكام الإحالة والنقل في قانون دولة الحماية.
    Muchas empresas no invertirán en países en desarrollo si sus derechos de propiedad intelectual no están protegidos o si el fomento de la capacidad en el país receptor es insuficiente. UN وكثير من الشركات لن تستثمر في البلدان النامية إذا لم تحظ حقوقها في الملكية الفكرية بالحماية وإذا لم يكن بناء القدرات في البلد المضيف مناسباً.
    Ahora bien, la mayoría de los solicitantes todavía no han sido notificados de decisiones que confirmen sus derechos de propiedad. UN بيد أن معظم مقدمي المطالبات لم يتلقوا بعد قرارات تؤكد حقوق ملكيتهم.
    El Consejo deplora que el Gobierno de Croacia no haya podido garantizar efectivamente sus derechos de propiedad, especialmente en el caso de muchos serbios que tras regresar a los antiguos sectores no han podido volver a tomar posesión de sus bienes. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر لحكومة كرواتيا في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من الصرب الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares. UN وقال إن ثلث سكان قبرص يأملون في تسوية عادلة للمشكلة تسمح لهم بالتمتع الكامل بحقوقهم في الملكية وحقهم في العودة إلى ديارهم.
    3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe la transferencia ordenada de tierras al pueblo del territorio y que tome las medidas necesarias en salvaguardia de sus derechos de propiedad; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Igualmente, a los Nukak, grupo que en Colombia se considera como semi-aislado, se les respetan sus derechos de propiedad mediante la institución del resguardo. UN 42 - وبالمثل، تُحترم حقوق الملكية الخاصة بشعب النوكاك الذي يعتبر جماعة شبه منعزلة في كولومبيا، من خلال محمية أنشئت له.
    3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe la transferencia de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    La UNMIK ha mostrado su desacuerdo y, de hecho, el procedimiento de examen ha ayudado a las comunidades minoritarias a ejercer sus derechos de propiedad. UN ولم توافق بعثة الإدارة المؤقتة وقد ساعد إجراء الاستعراض بالفعل الأقليات على ممارسة حقوقهم في الملكية.
    Una vez completado el proceso de evaluación, los solicitantes reciben un documento del registro civil y el Ministerio de Justicia certificando sus derechos de propiedad. UN وعندما تتم عملية التقييم، يحصل المطالبون على وثيقة من السجل المدني في وزارة العدل تشهد بصحة حقوقهم في الملكية.
    Según se informa, algunos refugiados que regresaron recientemente y trataron de reclamar sus derechos de propiedad fueron denunciados como delincuentes y arrestados o simplemente huyeron atemorizados. UN فلقد حاول بعض اللاجئين العائدين منذ عهد قريب استعادة حقوقهم في الملكية ولكنهم، كما قيل، إما أدينوا كمجرمين وجرى إلقاء القبض عليهم أو ببساطة أبعدوا عنها بالتخويف.
    El tribunal consideró que el autor debía haber presentado una solicitud de restitución de sus derechos de propiedad con arreglo a la Ley Nº 229/1991 (relativa a la propiedad de terrenos agrícolas) cuando se anuló su condena, pero que no lo hizo. UN ورأت المحكمة أنه كان على صاحب البلاغ أن يطالب بإعادة حقوقه في الملكية بموجب القانون رقم 229/1991 (المتعلق بملكية الأراضي الزراعية) عقب إبطال إدانته.
    Además, en muchos países la condición social inferior de la mujer, sus derechos de propiedad más reducidos y el acceso limitado a las herencias menoscaban también su seguridad en la vejez. UN وعلاوة على ذلك، توجد في عديد من البلدان عدة عوامل تؤثر على أمان المرأة عندما تصبح كبيرة السن، وهذه العوامل هي تدني المركز الاجتماعي للمرأة، وضعف حقوقها في الملكية ومحدودية حقها في الميراث.
    Además, todas las partes interesadas deben adoptar medidas administrativas y jurídicas urgentes con el objeto de posibilitar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas, incluso a las zonas en las que eran miembros de grupos minoritarios, así como su reintegración en el seno de sus comunidades de origen, en condiciones de seguridad y dignidad, incluido el pleno respeto de sus derechos de propiedad. UN فضلا عن ذلك، يتعين على جميع اﻷطراف المعنية اتخاذ تدابير إدارية وقانونية عاجلة للسماح بعودة اللاجئين والمشردين، بما في ذلك إلى المناطق التي كانوا فيها أعضاء في مجموعات اﻷقلية، وإعادة اندماجهم بمجتمعاتهم اﻷصلية في ظروف أمان وكرامة، بما في ذلك احترام حقوق ملكيتهم بالكامل.
    El Consejo deplora que el Gobierno de Croacia no haya podido garantizar efectivamente sus derechos de propiedad, especialmente en el caso de muchos serbios que tras regresar a los antiguos sectores no han podido volver a tomar posesión de sus bienes. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر لحكومة كرواتيا في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من الصرب الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Aliento a las partes a que resuelvan las complejas cuestiones jurídicas y políticas que entorpecen el avance y a que pongan en práctica las medidas de restitución o indemnización a fin de asegurar que las personas desplazadas disfruten plenamente de sus derechos de propiedad y vivienda. UN وأشجع الأطراف على حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها الرامية إلى ضمان التمتع الكامل للمشردين داخليا بحقوقهم في الملكية والسكن.
    Por consiguiente, a pesar de la confianza de los maoríes de que el tratado les había confirmado sus derechos de propiedad, e incluso sus derechos de rangatiratanga, aún más importantes, en último término tendrán que ceder su autoridad a la Corona. UN وعلى الرغم من الاعتقاد الواثق للماوريين بأن المعاهدة أكدت حقهم في الملكية فإن حتى الحقوق الأهم شأناً للرانغاتيراتانغا ستضطر في نهاية الأمر للتراجع أمام سلطة التاج.
    La UNCTAD continúa utilizando el sistema electrónico de oportunidades comerciales y ningún tercero ha impugnado sus derechos de propiedad intelectual sobre el sistema. UN ويواصل اﻷونكتاد تشغيل نظام فرص التجارة اﻹلكترونية دون عائق ولا يطعن أي طرف ثالث في حقوق ملكيته الفكرية لهذا النظام.
    A pesar de los 12 años transcurridos, los desplazados internos no tenían acceso a sus propiedades ni gozaban de una verdadera protección de sus derechos de propiedad ante los tribunales locales, requisitos previos para un retorno sostenible. UN وحتى بعد مضي 12 سنة، ليس بإمكان المشردين داخلياً الوصول إلى ممتلكاتهم أو الحصول على حماية فعالة لحقوق الملكية الخاصة بهم أمام المحاكم المحلية، وهما من الشروط المسبقة للعودة المستدامة.
    Además, la situación de las viudas tendrá que tenerse debidamente en cuenta ya que sus derechos de propiedad pueden diferir de los de los hombres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مراعاة حالة الأرامل التي قد تختلف حقوقهن في الملكية عن حقوق الرجال.
    3. La protección de los derechos de propiedad intelectual. Si se espera que los individuos y organizaciones demuestren espíritu empresarial y dediquen recursos considerables al desarrollo de tecnologías nuevas que propicien el desarrollo sostenible, es necesario proteger sus derechos de propiedad intelectual. UN 3 - حماية حقوق الملكية الفكرية - إذا ما كنا ننتظر من الأفراد والمنظمات أن يبدوا مهارات في تنظيم الأعمال الخاصة، وأن يكرسوا الكثير من الموارد لتطوير تكنولوجيات جديدة للتنمية المستدامة، فمن الضروري عندئذ أن نوفر الحماية لحقوقهم في الملكية الفكرية.
    f) Todos los gobiernos deberían respetar, proteger y hacer realidad el derecho de sus pueblos indígenas a la alimentación, incluso reconociendo su derecho a la tierra, los recursos y las actividades de subsistencia tradicionales, sus derechos de propiedad intelectual sobre sus recursos genéticos y sus conocimientos y su derecho a un desarrollo adecuado que no los exponga a un mayor grado de marginación, explotación, pobreza o hambre. UN (و) وعلى كل الحكومات أن تراعي وتحمي وتضمن حق شعوبها الأصلية في الغذاء، بما في ذلك بالاعتراف بحقها في الأرض والموارد والأنشطة المعيشية التقليدية، وحقوقها في الملكية الفكرية المتعلقة بمواردها الجينية والمعرفية وحقها في التنمية الملائمة التي لا تؤدي إلى المزيد من التهميش أو الاستغلال أو الفقر أو الجوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد