ويكيبيديا

    "sus derechos en virtud de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوقهم بموجب
        
    • حقوقها بموجب
        
    • لحقوقه بموجب
        
    • بحقوقهن بموجب
        
    • حقوقه بموجب
        
    • حقوقهن بموجب
        
    • لحقوقها بموجب
        
    • بحقوقها بموجب
        
    • بحقوقهم بموجب
        
    • حقوقه المنصوص عليها في
        
    • لحقوقهما بموجب
        
    • لحقوقهم بموجب
        
    • لحقوقهن بموجب
        
    • لحقوقه المنصوص عليها في
        
    • بحقوقهن المقررة بموجب
        
    En la presente comunicación, los autores adujeron que se violarían sus derechos en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto si eran extraditados a Uzbekistán. UN وقد ادعى أصحاب البلاغات في بلاغاتهم أن حقوقهم بموجب المادة 6 والمادة 7 من العهد ستنتهك إن سُلموا إلى أوزبكستان.
    En esos casos, la organización y sus Estados miembros no podrán ejercer simultáneamente sus derechos en virtud de la Convención. UN وفي تلك الحالات لا يحق للمنظمة ولا لدولها اﻷعضاء أن تمارس حقوقها بموجب الاتفاقية بالتزامن.
    En estas circunstancias, el autor no ha demostrado a efectos de admisibilidad que se hayan violado sus derechos en virtud de los artículos 14 y 26 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، لم يتمكن صاحب البلاغ فيما يخص المقبولية من بيان حدوث انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 14 و26 من العهد.
    El Ministerio se esfuerza en establecer una verdadera base judicial para ocuparse de las denuncias presentadas por las mujeres y garantizar que éstas gocen de sus derechos en virtud de la Constitución. UN وتناضل الوزارة من أجل إقامة قاعدة قضائية حقيقية للنظر في شكاوى النساء وكفالة تمتع النساء بحقوقهن بموجب الدستور.
    El autor sostiene que esa situación violó sus derechos en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهو يؤكد أن هذه الحالة تنتهك حقوقه بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    También constituye un foro de bajo costo para mujeres que procuran hacer valer sus derechos en virtud de la legislación contra la discriminación. UN كما يقدم محفلا منخفض التكلفة للنساء الساعيات إلي إنفاذ حقوقهن بموجب قانون مكافحة التمييز.
    Alega ser víctima de violación por Dinamarca de sus derechos en virtud de los artículos 2, 20, párrafo 2, y 27 del Pacto. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك الدانمرك لحقوقها بموجب المادة 2؛ والفقرة 2 من المادة 20؛ والمادة 27 من العهد.
    Las mujeres eritreas tienen plena conciencia de sus derechos en virtud de la Convención, pues esta se ha incorporado en la legislación desde su ratificación. UN والمرأة الإريترية واعية بطبيعة الحال بحقوقها بموجب الاتفاقية، لأنها كانت مشاركة منذ التصديق عليها.
    En las comunicaciones en cuestión, los autores adujeron que se violarían sus derechos en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto si eran extraditados a Uzbekistán. UN وفي هذه الحالات، ادعى أصحاب البلاغات أن حقوقهم بموجب المادتين 6 و7 من العهد ستُنتهك إذا ما سُلموا إلى أوزبكستان.
    En particular, esos últimos deberían conocer plenamente sus derechos en virtud de la Declaración y otros mecanismos a fin de poder presentar sus quejas. UN وينبغي أن يفهم المدافعون عن حقوق الإنسان على نحو كامل حقوقهم بموجب الإعلان والآليات الأخرى حتى يتمكنوا من تقديم شكاواهم.
    Se encuentra disponible un juego de información sobre la asistencia a las víctimas para ayudar a éstas últimas a comprender sus derechos en virtud de la Ley, así como las exigencias de documentación. UN ويتاح ملف معلومات عن أوامر مساعدة الضحايا من أجل إعانة المجني عليهم على فهم حقوقهم بموجب القانون، فضلا عن أي مستندات مطلوبة في هذا الشأن.
    Asimismo, brinda un foro de bajo costo para las mujeres que desean hacer valer sus derechos en virtud de las leyes contra la discriminación. UN كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز.
    El Comité reitera su inquietud anterior sobre el acceso de las mujeres de zonas rurales a la justicia y al respeto de sus derechos en virtud de la Convención. UN وتكرر اللجنة القلق الذي أعربت عنه في السابق بشأن عدم إمكانية وصول المرأة إلى القضاء وإنفاذ حقوقها بموجب الاتفاقية.
    Como mínimo, la información ofrecida a todos los Estados debería ser suficiente para que cuenten con una oportunidad razonable de ejercer sus derechos en virtud de los Artículos 31 y 32 de la Carta. UN وينبغي، أن يكون هذا اﻹشعار لجميع الدول كافيا، كحد أدنى، ﻹتاحة فرصة معقولة لها لممارسة حقوقها بموجب المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق.
    En estas circunstancias, el autor no ha demostrado a efectos de admisibilidad que se hayan violado sus derechos en virtud de los artículos 14 y 26 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، لم يتمكن صاحب البلاغ فيما يخص المقبولية من بيان حدوث انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 14 و26 من العهد.
    5.3 Durante la mayor parte del período que se examina, las mujeres no tenían conciencia de sus derechos en virtud de la ley, pero esa situación está cambiando gradualmente. UN 5-3 خلال معظم الفترة قيد الاستعراض كان لدى النساء افتقار إلى الوعي بحقوقهن بموجب القانون لكن هذا الوضع يتغيّر تدريجياً.
    El autor afirma ser víctima de la violación por Azerbaiyán de sus derechos en virtud de los artículos 1, 2, 12 y 13 de la Convención. UN ويدّعي صاحب الشكوى أنه ضحية لانتهاك أذربيجان حقوقه بموجب المواد 1 و2 و12 و13 من الاتفاقية.
    Preocupa además el hecho de que las propias mujeres no tengan conocimiento de sus derechos en virtud de la Convención y, por lo tanto, no estén en condiciones de plantear reclamaciones. UN كما تعرب عن القلق لأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم لا يمتلكن القدرة على المطالبة بها.
    El empoderamiento de las mujeres y la realización efectiva de sus derechos en virtud de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer debería ser una consideración primordial en esos esfuerzos. UN وينبغي أن يمثل تمكين المرأة والإعمال الفعلي لحقوقها بموجب الاتفاقية أحد الاعتبارات الرئيسية في أي مسعى من هذا القبيل.
    También pide al Estado Parte que aumente la concienciación entre la mujer sobre sus derechos en virtud de la Convención y los procedimientos de comunicaciones e investigación de que dispone de conformidad con su Protocolo Facultativo. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف توعية المرأة بحقوقها بموجب الاتفاقية وبإجراءات الإبلاغ والتحري التي يوفرها بروتوكولها الاختياري.
    Sin embargo, la disposición es principalmente de carácter declarativo, por cuanto en esa etapa no se preveían sanciones para las acciones que violaran la prohibición, ni se instituyeron procedimientos en beneficio de quienes reclamaran sus derechos en virtud de este principio. UN غير أن الحكم كان تقريريا بطبيعته، لأنه لم ينظر في فرض جزاءات في هذه المرحلة عند انتهاك الحظر، ولم تُتخذ إجراءات لصالح هؤلاء الذين يطالبون بحقوقهم بموجب هذا المبدأ.
    El autor sostiene que se han violado sus derechos en virtud de los artículos 2, 14 y 26 del Pacto. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المواد 2 و14 و26 من العهد قد انتهكت.
    Los autores alegan que sus hijos son víctimas de violaciones por Uzbekistán de sus derechos en virtud de los artículos 6, 7, 10, 14, 15 y 16 del Pacto. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن ابنيهما وقعا ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6 و7 و10 و14 و15 و16 من العهد.
    También recomienda que el Estado Parte revise su política en relación con los centros para demandantes de asilo, para velar que se respetan plenamente sus derechos en virtud de la Convención. UN وهي توصي أيضاً بأن تراجِع الدولة الطرف سياستها فيما يتصل بالمراكز المخصصة لملتمسي اللجوء بغية ضمان الاحترام الكامل لحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    El Comité también alienta al Estado parte a reforzar las medidas de sensibilización y educación a fin de mejorar el conocimiento por parte de las mujeres de sus derechos en virtud de la Convención. UN وتُشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير التوعية والتثقيف من أجل تدعيم معرفة النساء لحقوقهن بموجب الاتفاقية.
    El Comité concluyó que sus derechos en virtud de los artículos 7 y 9 y del párrafo 1 del artículo 10 habían sido violados. UN وانتهت اللجنة إلى وقوع انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في الماديتين 7 و9، وفي الفقرة 1 من المادة 10.
    Le preocupa además que las propias mujeres no tengan conocimiento de sus derechos en virtud de la Convención y su Protocolo Facultativo y que, por ese motivo, sean incapaces de hacerlos valer. UN واللجنة قلقة لأن النساء أنفسهن غير واعيات بحقوقهن المقررة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ويفتقرن بالتالي إلى القدرة على المطالبة بهذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد