Viet Nam ha mantenido una política coherente de apoyar la causa justa del pueblo palestino en la lucha por sus derechos inalienables. | UN | إن سياسة فييت نام الثابتة تقوم على دعم قضية الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف. |
La tarea del Comité consiste en recomendar un programa destinado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. | UN | وتضطلع اللجنة بمهمة التوصية ببرنامج يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Los participantes instaron a prestar asistencia al pueblo palestino en la construcción de sus futuras instituciones y en la reconstrucción de su infraestructura social y de su economía, bases indispensables para el pleno ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | ودعوا إلى تقديم مساعدة فعالة إلى الشعب الفلسطيني في إنشاء مؤسساته المقبلة وإعادة بناء هياكله اﻷساسية الاجتماعية واقتصاده، وهي أسس لا غنى عنها لكي يمارس على الوجه الكامل حقوقه غير القابلة للتصرف. |
72. Cuestión del ejercicio de sus derechos inalienables por el pueblo palestino. | UN | ٢٧ - مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Los Estados Unidos se han comprometido a apoyar a todas las personas que procuran hacer valer sus derechos inalienables. | UN | وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
El pueblo haitiano jamás dejará de luchar por garantizar sus derechos inalienables e imprescriptibles a la vida, a la libertad, a la felicidad. | UN | والشعب الهايتي لن يتوقــف إطلاقا عن نضالــه لضمان حقوقه غير القابلة للتصرف أو الانتزاع أو الانتهاك في الحياة والحرية والسعادة. |
Es bien conocido el apoyo del Pakistán a la justa lucha del pueblo palestino para asegurar sus derechos inalienables. | UN | وتأييد باكستان لكفاح الشعب الفلسطيني العادل لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف تماما. |
Para concluir, Namibia sigue apoyando firmemente al pueblo palestino en su defensa de sus derechos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado independiente. | UN | وختاما، ما فتئت ناميبيا ثابتة العزم في دعمها للشعب الفلسطيني في سعيه لإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك حق تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة. |
Objetivo: Permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables. | UN | الهدف: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Objetivo de la Organización: Permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Objetivo de la Organización: Permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Objetivo de la Organización: Permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
El Comité seguirá empeñado con respecto a la causa del pueblo palestino hasta que pueda ejercer finalmente sus derechos inalienables en un Estado palestino libre e independiente. | UN | وستظل اللجنة على التزامها بقضية الشعب الفلسطينى إلى أن يستطيع فى نهاية المطاف ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف فى دولة فلسطينية حرة ومستقلة. |
A este respecto, el Comité subraya la contribución esencial de la División en apoyo a su mandato, encaminado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الإسهام الأساسي للشعبة في دعم ولايتها الرامية إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
19. Cuestión del ejercicio de sus derechos inalienables por el pueblo palestino. | UN | ١٩ - مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
16. Cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | ١٦ - مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
3. Todos los temas relacionados con la cuestión de Palestina y el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | ثالثا: جميع البنود المتعلقة بقضية فلسطين وبممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Malta seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables. | UN | وذكر أن مالطة ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Las declaraciones que hemos escuchado y los mensajes que hemos recibido demuestran sobradamente la determinación de la comunidad internacional de avanzar para instaurar la paz en el Oriente Medio y permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables en virtud de las resoluciones de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional. | UN | إن البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تدلل بوضوح على تصميم المجتمع الدولي على المضي قدما من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط وتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية. |
Nuestra política ha consistido en todo momento en apoyar la causa justa del pueblo palestino en su lucha por sus derechos inalienables. | UN | إنه لمن سياستنا الراسخة دعم قضية الشعب الفلسطيني العادلة في كفاحه لنيل حقوقه الثابتة. |
El Irán está comprometido a cumplir sus obligaciones en virtud del TNP y no aspira a más que a ejercer sus derechos inalienables. | UN | وإيران متمسكة بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها غير القابلة للتصرف. |
En este contexto, rechazamos enérgicamente los intentos de privar a cualquier país de sus derechos inalienables en el uso pacífico de la energía nuclear, siempre y cuando esos derechos se ejerzan en consonancia con sus obligaciones de salvaguardias. | UN | وفي هذا الصدد، نرفض بشدة المحاولات التي تبذل لحرمان أي بلد من حقه غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ما دامت تلك الحقوق تمارس بما يتمشى مع التزاماته المتعلقة بالضمانات. |
Todo ello ha ocurrido a pesar de la claridad de sus objetivos, que, por supuesto, han sido los de colonizar las tierras, aislar a los legítimos dueños de éstas en cantones e impedir que nuestro pueblo goce de sus derechos inalienables, incluido el de establecer un Estado independiente propio. | UN | تم كل ذلك بالرغم من وضوح اﻷهداف، وهــي بالطبع استعمار اﻷرض وعزل أصحابهــا في كنتونات متباعدة ومنع تنفيذ الحقوق غير القابلة للتصرف لشعبنا بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة. |
Por lo general, los migrantes no tienen derecho a expresarse para reclamar sus derechos inalienables. | UN | فلا يحق للمهاجرين بشكل عام التعبير عن ذاتهم للمطالبة بحقوقهم غير القابلة للتصرف. |
El Irán se compromete con sus obligaciones de conformidad con el Tratado de no proliferación y no pide más que el ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | إن إيران ملتزمة بواجباتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها الثابتة. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que adopte todas las medidas necesarias para facilitar a los palestinos el ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسهيل ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف. |
El sufrimiento del pueblo palestino como consecuencia de las incursiones israelíes, especialmente en las últimas semanas, incluía la destrucción, no sólo de obras de infraestructura y de recursos hídricos, sino también del propio elemento humano y de sus derechos inalienables. | UN | إن معاناة الشعب الفلسطيني نتيجة التوغلات الإسرائيلية، وخاصة في الأسابيع القليلة الماضية، لا تشمل تدمير البنية التحتية وموارد المياه فحسب بل أيضاً تدمير العنصر البشري نفسه وحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Sr. Yazdi (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Para comenzar, en este Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, quisiera reiterar la solidaridad del Gobierno y el pueblo de la República Islámica del Irán con el pueblo y el Gobierno palestinos en su valiente lucha por defender sus derechos inalienables. | UN | السيد يازدي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): بادئ ذي بدء، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أود أن أكرر الإعراب عن تضامن حكومة جمهورية إيران الإسلامية وشعبها مع الشعب الفلسطينية وحكومته في نضالهما الشجاع دفاعا عن حقوقهما غير القابلة للتصرف. |
Expresando su profunda preocupación porque Palestina, Al-Quds Al-Sharif y los demás territorios árabes siguen ocupados y porque se siguen negando al pueblo palestino sus derechos inalienables, lo cual constituye una grave amenaza a la seguridad de los Estados islámicos y a la paz mundial, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار احتلال القدس الشريف وفلسطين والأراضي العربية الأخرى والاستمرار في التنكر للحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني ويشكل تهديداً خطيراً لأمن الدول الإسلامية والسلام العالمي، |