ويكيبيديا

    "sus derechos y libertades fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوقهم وحرياتهم الأساسية
        
    • بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية
        
    • حقوقه وحرياته الأساسية
        
    • لحقوقهم وحرياتهم الأساسية
        
    • حقوقهن وحرياتهن الأساسية
        
    • الحقوق والحريات الأساسية
        
    • بحقوقه وحرياته الأساسية
        
    • بحقوقها وحرياتها الأساسية
        
    • حقوقها وحرياتها الأساسية
        
    • بالحقوق والحريات الأساسية
        
    • حقوقهم وتقييد حرياتهم الأساسية
        
    • بالحريات والحقوق الأساسية
        
    La gente que vive en la pobreza no tiene la oportunidad de ejercer muchos de sus derechos y libertades fundamentales. UN ذلك أن من يعانون الفقر لا يجدون الفرصة لممارسة حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Su finalidad es destruir las sociedades, subvertir el orden establecido y negar a las personas sus derechos y libertades fundamentales. UN فهو يهدف إلى تبديد المجتمعات وقلب النظام القائم وحرمان الشعوب من حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    En efecto, la paz y la seguridad sólo pueden ser garantizadas en el seno de la comunidad de Estados si los ciudadanos pueden gozar de sus derechos y libertades fundamentales. UN بل إنه لا سبيل إلى ضمان السلام واﻷمن داخل جماعة الدول إلا إذا تمتع المواطنون بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    La falta de inscripción implica el no reconocimiento de esos niños como personas ante la ley, lo que afectará el grado de disfrute de sus derechos y libertades fundamentales. UN وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Según el párrafo 3 del Artículo 3 de la Carta, no podrá redundar en detrimento de una persona el mero hecho de que haga valer sus derechos y libertades fundamentales. UN وتنص الفقرة الثالثة من المادة 3 من الميثاق على عدم جواز إلحاق ضرر بأي شخص بسبب مطالبته بإعمال حقوقه وحرياته الأساسية.
    El acto administrativo puede lesionar, en efecto el principio de igualdad de los ciudadanos, provocar discriminaciones y limitar o inhibir el ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales. UN والواقع أن الإجراءات الإدارية قد تمس مبدأ المساواة بين المواطنين، وقد تؤدي إلى التمييز بينهم أو تعوق ممارستهم لحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    El reto al que se enfrenta actualmente la comunidad internacional consiste en encontrar formas de crear condiciones sociales y materiales en las que las mujeres y las niñas puedan vivir su vida disfrutando de sus derechos y libertades fundamentales y desarrollando todo su potencial. UN ولذا يتمثل التحدى الماثل أمام المجتمع الدولي الآن في تهيئة الظروف الاجتماعية والمادية التي تستطيع النساء والبنات العيش فيها بأمان وممارسة حقوقهن وحرياتهن الأساسية وتنمية إمكاناتهن بالكامل.
    Por lo tanto, se veían privados de sus derechos y libertades fundamentales. UN لذلك فهم محرومون من الحقوق والحريات الأساسية.
    El párrafo 1 del artículo 3 de la Carta dice que " Todos tienen garantizado el ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales, sin distinción de género " . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 3 من " الميثاق " على أن " يكفل لكل فرد التمتع بحقوقه وحرياته الأساسية بغض النظر عن الجنس " .
    En Liechtenstein, las personas naturales y jurídicas pueden ejercer varios recursos legales para hacer valer sus derechos y libertades fundamentales. UN وتتوفر للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في ليختنشتاين سبل قانونية عديدة للانتصاف من أجل تأكيد حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Cuando el desarrollo humano y los derechos humanos avanzan conjuntamente, se refuerzan entre sí y aumentan las capacidades de la población y protegen sus derechos y libertades fundamentales. UN وعندما تتقدم التنمية البشرية وحقوق الإنسان سويا، يعزز كل منهما الآخر، مما يؤدي إلى النهوض بقدرات الناس وحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Al mismo tiempo, el poder judicial es una de las garantías más importantes que tienen los ciudadanos para el ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales, ya que, según la Constitución, todos pueden recurrir a él cuando lo necesiten. UN وفي الوقت نفسه تمثل السلطة القضائية أهم الضمانات التي تتيح للمواطنين إعمال حقوقهم وحرياتهم الأساسية على النحو الواجب، لأن لكل فرد الحق في اللجوء إليها بموجب الدستور كلما احتاج إلى ذلك.
    A pesar de los graves desafíos económicos y sociales que afrontaba, la República de Moldova había intentado asegurar que la legislación nacional otorgara a los ciudadanos acceso a sus derechos y libertades fundamentales. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الشديدة، سعت مولدوفا إلى ضمان حصول مواطنيها على حقوقهم وحرياتهم الأساسية بموجب التشريعات الوطنية.
    La falta de inscripción implica el no reconocimiento de esos niños como personas ante la ley, lo que afectará el grado de disfrute de sus derechos y libertades fundamentales. UN وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    El largo período de régimen militar, que recién acababa de terminar, había repercutido negativamente en el goce por parte de los niños de sus derechos y libertades fundamentales. UN وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخرا من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    El largo período de régimen militar, que apenas acababa de terminar, había repercutido negativamente en el goce por parte de los niños de sus derechos y libertades fundamentales. UN وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخراً من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Según el párrafo 3 del artículo 3 de la Carta, no podrá redundar en detrimento de los derechos de una persona el mero hecho de que haga valer sus derechos y libertades fundamentales. UN وتنص الفقرة الثالثة من المادة 3 من الميثاق على عدم جواز إلحاق ضرر بأي شخص بسبب مطالبته بإعمال حقوقه وحرياته الأساسية.
    Toda persona que considere que en las actuaciones, las decisiones o la inactividad de los órganos de la administración pública se han violado sus derechos y libertades fundamentales, en contravención con el ordenamiento jurídico o con los principios de un Estado democrático, podrá sentar denuncia ante el defensor público de los derechos. UN وبمقدور كل شخص يشعر بأن حقوقه وحرياته الأساسية قد انتهكت سواء في الإجراءات، أو اتخاذ القرارت، أو عدم اضطلاع السلطات الإدارية العامة بواجباتها، على نحو يتعارض مع القانون والنظام، أو مع مبادئ الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون، أن يتقدم بدعوى إلى أمين المظالم.
    En su preámbulo se subraya el objetivo de garantizar a los refugiados el goce más amplio posible de sus derechos y libertades fundamentales. UN وتؤكد ديباجة اتفاقية عام 1951 على الغرض المتوخى منها ألا وهو ضمان ممارسة اللاجئين على أوسع نطاق ممكن لحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    En primer lugar, en relación con la dimensión individual de la mujer, es preciso analizar la situación de las mujeres que viven con una pareja pero no están casadas y adoptar las medidas necesarias para proteger todos sus derechos y libertades fundamentales. UN أولا، فيما يتعلق بالنساء كأفراد، هناك حاجة إلى تحليل حالة النساء في إطار علاقات المعاشرة بدون زواج بغرض التأكد من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية جميع حقوقهن وحرياتهن الأساسية.
    En el informe inicial se subrayaban las medidas especiales adoptadas por el Gobierno para garantizar que las mujeres pudieran ejercer y disfrutar sus derechos y libertades fundamentales. UN 89 - ألقى التقرير الأوَّلي الضوء على التدابير الخاصة التي اعتمدتها الحكومة لكفالة أن تكون المرأة قادرة على ممارسة الحقوق والحريات الأساسية والتمتع بها.
    Por otro lado, Qatar ha dado a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, entre los adultos y los niños, a través de cursos de capacitación, la publicación de sus textos y su integración en el sistema educativo con objeto de crear una generación más consciente de sus derechos y libertades fundamentales. UN ومن ناحية أخرى، تحرص قطر على نشر مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل على نطاق واسع بين الكبار والصغار على السواء، من خلال توفير التدريب، ونشر نصوص الاتفاقية، وإدماجها في النظام التعليمي، حرصا على خلق جيل واع بحقوقه وحرياته الأساسية.
    Era menester establecer un mecanismo para que los gobiernos cumplieran sus compromisos y observaran los principios contenidos en la Declaración con miras a desarrollar una sociedad armónica en la que las minorías pudieran disfrutar de sus derechos y libertades fundamentales. UN وهناك حاجة إلى آلية تعمل على أن تنفذ الحكومات التزاماتها وأن تراعي المبادئ الواردة في الإعلان من أجل إنشاء مجتمعات منسجمة تتمتع فيها الأقليات بحقوقها وحرياتها الأساسية.
    El Acta de Acción Nacional es importante para las mujeres porque reafirma sus derechos y libertades fundamentales. UN واهتم الميثاق بالمرأة حيث أكد على حقوقها وحرياتها الأساسية.
    El Gobierno debe esforzarse no sólo por garantizar que las mujeres gocen de los mismos derechos que los hombres, sino también por modificar las costumbres y las prácticas que impiden a las mujeres ejercer sus derechos y libertades fundamentales. UN وقالت إن على الحكومة أن تعمل ليس على أن تكفل فقط تمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل، بل أن تكفل أيضا تغيير الأعراف والممارسات التي تخل بالتمتع بالحقوق والحريات الأساسية للمرأة.
    Expresando su profunda preocupación por la agresión verbal, física o en la forma de publicaciones, mediante palabras habladas y escritas y mediante actos contra los musulmanes en muchas partes del mundo, contra sus valores y sus objetos sagrados, sus personas y sus bienes y su patrimonio religioso y cultural, que violan, menoscaban y niegan sus derechos y libertades fundamentales en relación con sus creencias y con la práctica de sus ritos, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لما يتعرض له المسلمون في كثير من مناطق العالم، من اعتداءات بالقول أو بالفعل أو بالنشر على قيمهم ومقدساتهم وأرواحهم وممتلكاتهم وتراثهم الديني والحضاري، فضلا عن سلب حقوقهم وتقييد حرياتهم الأساسية المتعلقة بعقيدتهم وممارسة شعائرها.
    Igualdad ante la ley: El artículo 70 a) de la Constitución de Kenya establece que todas las personas pueden disfrutar de sus derechos y libertades fundamentales, incluido el de ser protegido por la ley, mientras que el artículo 77 9) dispone que todas las personas tienen derecho a interponer acciones judiciales. UN 153- المساواة أمام القانون: تنص المادة 70 (أ) من دستور كينيا على أنه يحق لكل شخص في كينيا التمتع بالحريات والحقوق الأساسية للفرد بما في ذلك حماية القانون. وتنص المادة 77 (9) من الدستور على أنه يحق لجميع الأشخاص إقامة الدعاوى المدنية في المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد