El Gobierno ha proporcionado mejores orientaciones para que tanto los empleadores como las empleadas comprendan sus derechos y responsabilidades. | UN | وأوضحت أن الحكومة قدمت إرشادات موجهة بصورة أفضل، حتى يستطيع أصحاب العمل والموظفين أن يفهموا حقوقهم ومسؤولياتهم. |
La integración social es una parte esencial de esa visión, percibida como un proceso de construcción de valores e instituciones indispensables para la creación de una sociedad inclusiva, en que todos puedan ejercer sus derechos y responsabilidades. | UN | وشكل الإدماج الاجتماعي جزءا أساسيا من هذه الرؤية، حيث ينظر إليه باعتباره عملية بناء للقيم والمؤسسات التي لا غنى عنها في عملية إيجاد مجتمع شامل يستطيع الجميع فيه ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم. |
:: Participar en campañas de divulgación pública que informen a los ciudadanos de sus derechos y responsabilidades en el sistema jurídico y del funcionamiento de ese sistema | UN | :: المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله |
Tras indicar que los consideraba depositarios y guardianes de la democracia en Camboya, les informó de sus derechos y responsabilidades como dirigentes de partidos con arreglo a la ley electoral. | UN | واذ أبلغهم أنه يعتبرهم حماة الديمقراطية وسدنتها في كمبوديا، أحاطهم علما بحقوقهم ومسؤولياتهم بوصفهم قادة لﻷحزاب بموجب قانون الانتخابات. |
En efecto, se han preparado seminarios y programas de educación e información para darles a conocer mejor sus derechos y responsabilidades en lo que respecta a su participación en sindicatos. | UN | وفي الحقيقة، نظمت حلقات دراسية وبرامج تعليمية وتثقيفية لزيادة توعية المرأة بحقوقها ومسؤولياتها المتعلقة بمشاركتها في النقابات المهنية. |
Además, se mencionó que las soluciones verdaderas y tangibles radicaban en la creación de capacidades para que los Estados, sobre todo los Estados en desarrollo, pudieran adquirir las necesarias capacidades en materia de personal y técnica para poner en práctica sus derechos y responsabilidades. | UN | وعلاوة على هذا، ذُكر أن ثمة حلولا حقيقية وملموسة تكمن في مجال بناء القدرات حتى تتمكن الدول، ولا سيما الدول النامية، من تهيئة ما يلزمها من موظفين وقدرات تقنية لإعمال حقوقها ومسؤولياتها. |
Se pondrán en marcha programas concretos destinados a aumentar el conocimiento acerca de sus derechos y responsabilidades jurídicas entre las mujeres desplazadas. | UN | وستوضع برامج محددة تهدف إلى زيادة إلمام المشردات بحقوقهن ومسؤولياتهن القانونية. |
El proyecto tiene por objeto reforzar la autoridad de la vigilancia de mercados aunque también concienciar a los consumidores y a las empresas sobre sus derechos y responsabilidades respectivos. | UN | ويرمي المشروع إلى تدعيم سلطة مراقبة الأسواق وكذلك زيادة الوعي بين المستهلكين ومنشآت الأعمال بشأن حقوق ومسؤوليات كل طرف. |
De las entrevistas realizadas por el Inspector se desprendió claramente que gran parte del personal sobre el terreno ni siquiera conocía sus derechos y responsabilidades básicas como funcionarios. | UN | فقد تجلى من المقابلات مع المفتش أن العديد من الموظفين الميدانيين لا يدركون حتى أبسط حقوقهم ومسؤولياتهم كموظفين. |
Su participación y compromiso activo en la construcción de Europa, como ciudadanos conscientes de sus derechos y responsabilidades, representa para nuestras sociedades un enorme potencial del que depende el futuro de la Unión. | UN | وتعتبر مشاركتهم واندماجهم النشيط في بناء أوروبا، كمواطنين يعرفون حقوقهم ومسؤولياتهم قوة هائلة لمجتمعاتنا يعتمــــد عليها مستقبل الاتحاد. |
En algunas zonas en que hay refugiados se han colocado anuncios para informar claramente a los refugiados de sus derechos y responsabilidades y lo que pueden razonablemente esperar en materia de protección y asistencia. | UN | وعُلقت لافتات في مناطق اللاجئين لتزويدهم بمعلومات واضحة عن حقوقهم ومسؤولياتهم والجوانب المعقولة من الحماية والمساعدة التي يمكن أن يتوقعوا الحصول عليها. |
El reto es reformar la legislación para reducir la vulnerabilidad y proteger los derechos de las mujeres y los niños, concienciar a las mujeres y a las comunidades de sus derechos y responsabilidades en materia de propiedad y sucesión y velar por el efectivo cumplimiento de la legislación vigente. | UN | ويتمثل التحدي في إصلاح التشريعات بغية الحد من التأثر وحماية حقوق المرأة والطفل، وتثقيف النساء والمجتمعات الأهلية بشأن حقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالملكية والميراث، وكفالة تطبيق التشريعات القائمة. |
Esto debería llevar a un clima de trabajo mucho mejor para los funcionarios internacionales, al proporcionarles certidumbre en cuanto a sus derechos y responsabilidades y eliminar toda posibilidad de decisiones arbitrarias basadas en las intrigas de oficina o en la presión de la multitud. | UN | وينبغي أن يفضي هذا إلى بيئة عمل أفضل بكثير للموظفين المدنيين الدوليين من خلال توضيح حقوقهم ومسؤولياتهم وإزالة أي مجال للقرارات التعسفية القائمة على صراعات المكاتب أو أساليب الضغط المشينة. |
Dicha educación debe ser participatoria y habilitadora para los niños, ofreciéndoles oportunidades prácticas de ejercitar sus derechos y responsabilidades de formas que se adapten a sus intereses, sus inquietudes y sus capacidades en desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة وأن يكون ممكِّناً للأطفال، فيتيح لهم فرصاً عملية لممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم بطرق تتلاءم مع مصالحهم واهتماماتهم وقدراتهم المتطورة. |
La Sociedad Jurídica de Nueva Zelandia también desarrolla un programa sobre el derecho en las escuelas encaminado a educar a los jóvenes sobre sus derechos y responsabilidades con arreglo a la ley, y a fomentar el reconocimiento de las formas en que pueden participar en el sistema jurídico. | UN | كما تنظم جمعية القانون النيوزيلندية برنامجا لتعليم القانون في المدارس يهدف إلى توعية الشباب بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون، وتشجيعهم على تقدير الطريقة التي يمكن أن يشاركوا بها في النظام القانوني. |
:: La realización de campañas de información a gran escala para que los refugiados tomen conciencia de sus derechos y responsabilidades, así como de la política de tolerancia nula del Alto Comisionado. | UN | :: إعداد حملات إعلامية جماهيرية لتوعية اللاجئين بحقوقهم ومسؤولياتهم وسياسة عدم التهاون المطلق التي ينتهجها المفوض السامي |
:: Una campaña de información pública con el objeto de concienciar e informar a los empleadores y empleados acerca de sus derechos y responsabilidades en el empleo en relación con el embarazo y la posibilidad de embarazo; | UN | :: حملة إعلاميــة عامـــة لزيادة وعي أصحاب العمل والعاملين وتعريفهم بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالحمل واحتمال الحمل في أماكن العمل. |
Ese esfuerzo a nivel de base ha permitido concienciar a las mujeres sobre sus derechos y responsabilidades políticos y les ha proporcionado medios para contribuir al debate político e incrementar su participación. | UN | وأضاف أن هذا الجهد الذي يتم على مستوى القاعدة الشعبية قد زاد وعي المرأة بحقوقها ومسؤولياتها السياسية وأتاح لها سبيلاً للإسهام في المناقشات السياسية ومن ثم للمشاركة في الحياة السياسية. |
Lo acompaña una amplia campaña de sensibilización que ha tenido resultados positivos ya que en un gran número de aldeas se ha abandonado esta práctica y las mujeres de los medios urbano y rural han llegado a conocer mucho mejor sus derechos y responsabilidades. | UN | واقترن ذلك بحملة كبيرة من أجل إذكاء الوعي كان لها نتائج إيجابية. وتخلت كثير من القرى بالفعل عن هذه الممارسة، واكتسبت كل من المرأة الحضرية والريفية قدراً أفضل من فهم حقوقها ومسؤولياتها. |
La oradora pregunta si el Gobierno organizará cursos de capacitación para mujeres para concientizarlas sobre sus derechos y responsabilidades en relación con la vida pública y política. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تنظم دورات تدريبية للنساء لتوعيتهن بحقوقهن ومسؤولياتهن فيما يتعلق بالحياة العامة والسياسية. |
A fines de 2008, el Parlamento regional de Surakarta aprobó el estatuto sobre la igualdad de los discapacitados en el que se estipulan sus derechos y responsabilidades en Surakarta. | UN | وفي نهاية عام 2008، أقر برلمان سوراكارتا الإقليمي القانون المحلي لمساواة المعوقين الذي ينص على حقوق ومسؤوليات المعوقين في سوراكارتا. |
No disponen de estructuras que les ofrezcan la oportunidad de convertirse en ciudadanos activos y ejercer sus derechos y responsabilidades. | UN | ولا توجد لديهم هياكل توفر لهـم الفرص لأن يصبحوا مواطنين ناشطين بحيث يستطيعون ممارسة حقوقهم وواجباتهم. |
La finalidad de esos programas deberá consistir en conseguir que los ciudadanos se comporten como consumidores entendidos, capaces de tomar decisiones bien fundadas a la hora de elegir bienes y servicios y conscientes de sus derechos y responsabilidades. | UN | ويجب أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين الأفراد من اتخاذ إجراءات بوصفهم مستهلكين متيقظين، وقادرين على اختيار السلع والخدمات عن علم، ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم. |
Por integración social se entiende la creación de una " sociedad para todos " , en la que cada persona, en el marco de sus derechos y responsabilidades, desempeñe una función activa. | UN | الإدماج الاجتماعي معناه إقامة " مجتمع للجميع " يكون فيه لكل فرد دور نشط يؤديه من واقع حقوقه ومسؤولياته. |
Aunque en la práctica muchas mujeres no son plenamente conscientes de sus derechos y responsabilidades en el marco de la Sharia, se han iniciado campañas de concienciación con vistas a remediar esa situación. | UN | وعلى الرغم من أنه من حيث الممارسة لا يدرك كثير من النساء حقوقهن ومسؤولياتهن بالكامل، بموجب الشريعة، فقد بُدئت حملات لزيادة الوعي بغرض تصحيح تلك الحالة. |
Se planea lanzar una campaña nacional en los medios de comunicación para informar al público en general sobre sus derechos y responsabilidades y sobre la legislación en materia de igualdad, incluidas las disposiciones contra el acoso sexual. | UN | وجرى الإعداد لشن حملة وطنية تقوم بها وسائط الإعلام لتوعية عامة الجمهور بحقوقه ومسؤولياته وبالتشريع المعني بالمساواة، بما في ذلك أحكام مكافحة التحرش الجنسي. |