Exhortamos a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y las negociaciones pacíficas oportunas. | UN | ونحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على حل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية المبكرة. |
Además, las exhorta a que arreglen sus diferencias mediante el diálogo y la solución pacífica de las controversias. | UN | وحث تلك اﻷطراف على تسوية خلافاتها عن طريق الحوار وحل منازعاتها بالوسائل السلمية. |
El Consejo instó además a las partes a que resolvieran sus diferencias mediante el diálogo y manteniendo un estricto respeto del marco constitucional. | UN | وحث المجلس الأطراف المعنية كذلك على تسوية خلافاتها عن طريق الحوار والاحترام التام للإطار الدستوري. |
Además, instaron a todas las partes a que pusieran fin a la lucha, facilitaran el acceso a la ayuda humanitaria y resolvieran sus diferencias mediante el diálogo. | UN | وحثوا جميع الأطراف على وقف القتال، وعلى تسهيل وصول المعونة الإنسانية، وتسوية خلافاتهم عن طريق الحوار. |
Malasia insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan fin de inmediato a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. | UN | وهي تحثّ الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا على أن تتوقّف على الفور عن تطبيقها وأن تحلّ منازعاتها بالحوار والتفاوض. |
Esperamos que las partes interesadas resuelvan sus diferencias mediante el diálogo político y restauren rápidamente la estabilidad y el orden en sus respectivos países. | UN | كما نأمل في أن تحل الأطراف المعنية خلافاتها من خلال الحوار السياسي، واستعادة الاستقرار والنظام بسرعة في بلدانها. |
Todos debemos ayudar a los iraquíes a lograr el consenso nacional y a resolver sus diferencias mediante el diálogo y los procesos democráticos. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نساعد العراقيين على تحقيق وفاق وطني وحل خلافاتهم من خلال الحوار والعمليات الديمقراطية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad observaron con satisfacción que la República Centroafricana y el Chad están dispuestos a actuar con moderación y arreglar sus diferencias mediante el diálogo político. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح ما أبدته جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد من استعداد للتحلي بضبط النفس وتسوية خلافاتهما عن طريق الحوار السياسي. |
Además, recordó a los presentes que el éxito o el fracaso de las negociaciones dependería a fin de cuentas de la voluntad política de las partes para resolver sus diferencias mediante el diálogo y el compromiso. | UN | وذكّر الحاضرين في الاجتماع بأن نجاح المفاوضات أو فشلها سيتوقف في نهاية المطاف على تسلح الطرفين بالإرادة السياسية اللازمة لحل خلافاتهما من خلال الحوار والحلول التوفيقية. |
El Consejo expresa también su profunda preocupación por la continuación del derramamiento de sangre en Chechenia y por el aumento del número de muertes entre la población civil y reitera su llamamiento a las partes en el conflicto para que resuelvan rápidamente sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. | UN | كما يعبر المجلس عن قلقه البالغ لاستمرار اراقة الدماء في الشيشان وتزايد القتلى بين المدنيين، مجددا دعوته لﻷطراف المتنازعة إلى سرعة حل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض. |
En cuanto a las controversias sobre el tránsito en el Río San Juan en la frontera entre Nicaragua y Costa Rica, los países interesados han insistido en la necesidad de resolver sus diferencias mediante el diálogo. | UN | وفيما يتعلق بالمنازعات بشأن المرور العابر في نهر سان خوان على طول الحدود بين نيكاراغوا وكوستاريكا، شددت الدول المعنية باستمرار على الحاجة إلى تسوية خلافاتها عن طريق الحوار. |
China espera que esa tendencia se revierta y que los países del Océano Índico se abstengan de tratar de conseguir armamentos más allá de sus necesidades lógicas en materia de defensa y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. | UN | وتأمل الصين أن هذا الاتجاه سيتغير، وأن بلدان المحيط ستمتنع عن السعي إلى تسليح نفسها على نحو يتجاوز متطلبات الدفاع المعقولة، وسوف تحل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات. |
China espera que los países, en un pie de igualdad y sobre la base del respeto mutuo, puedan atenuar sus diferencias mediante el diálogo y los intercambios de puntos de vista, únicos medios de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتأمل الصين أن البلدان ستستطيع، على قدم المساواة وعلى أساس الاحترام المتبادل، أن تخفف من خلافاتها عن طريق الحوار والتبادل، فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Expresará su satisfacción por las gestiones que ya han realizado los Estados de la región para resolver sus diferencias mediante el diálogo pacífico y las consultas, y el establecimiento de medidas y mecanismos de fomento de la confianza, y los alentará a persistir en ello. | UN | وسترحب بالجهود التي بذلتها بالفعل بلدان المنطقة لتسوية خلافاتها عن طريق الحوار السلمي والمشاورات، ووضع تدابير وآليات لبناء الثقة، وستشجعها على مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
Malasia considera preocupante que se siga aplicando un bloqueo unilateral contra Cuba, contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, y, por consiguiente, insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan inmediatamente fin a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. | UN | ويساور ماليزيا القلق إزاء استمرار تطبيق حصار انفرادي على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي. وتحث ماليزيا الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض. |
“En cuanto a las controversias sobre el tránsito en el Río San Juan en la frontera entre Nicaragua y Costa Rica, los países interesados han insistido en la necesidad de resolver sus diferencias mediante el diálogo.” | UN | " وفيما يتعلق بالمنازعات بشأن المرور العابر في نهرسان خوان على طول الحدود بين نيكاراغوا وكوستاريكا، شددت الدول المعنية باستمرار على الحاجة إلى تسوية خلافاتها عن طريق الحوار. " |
4. Malasia considera preocupante que se siga aplicando un bloqueo unilateral contra Cuba, contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, y, por consiguiente, insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan inmediatamente fin a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. | UN | 4 - وينتاب ماليزيا القلق بشأن استمرار تطبيق الحصار الأحادي الجانب ضد كوبا، والذي يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. وبالتالي فهي تحث الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض. |
En el debate, el Consejo señaló la violencia registrada recientemente en Kinshasa y sus consecuencias para la estabilidad y la reconciliación nacional en la República Democrática del Congo y recordó la necesidad de que todas las partes resolvieran sus diferencias mediante el diálogo, y no por la fuerza, y mantuvieran su compromiso con el proceso político. | UN | وأثناء المناقشة لاحظ المجلس أعمال العنف الأخيرة في كينشاسا وانعكاساتها على الاستقرار والمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأشارت إلى أنه من اللازم للأطراف جميعها أن تحل خلافاتها عن طريق الحوار بدلا من القوة، وأن تتمسك بالتزامها بالعملية السياسية. |
En una declaración de prensa formulada con fecha 13 de febrero de 2001, el Consejo de Seguridad pidió a las autoridades y los políticos haitianos que prosiguieran activamente sus esfuerzos de reconciliación y resolvieran sus diferencias mediante el diálogo. | UN | 49 - وفي بيان صحفي صادر في 13 شباط/فبراير 2001، دعا مجلس الأمن السلطات والسياسيين الهايتيين إلى أن يواصلوا بنشاط بذل جهودهم من أجل المصالحة وإلى حل خلافاتهم عن طريق الحوار. |
También se mostró comprensiva con la situación especial del país y expresó su esperanza de que las distintas partes ejercieran moderación, se centraran en la unidad y estabilidad nacionales y resolvieran sus diferencias mediante el diálogo y las consultas, a fin de restablecer el orden y así proteger mejor los derechos humanos. | UN | وعبرت أيضا عن تفهمها للحالة الخاصة السائدة في البلد وعن الأمل في أن تمارس مختلف الأطراف ضبط النفس وتركز على الوحدة الوطنية والاستقرار وتفضّ منازعاتها بالحوار والتشاور بقصد استعادة النظام، تحسيناً لحماية حقوق الإنسان. |
Esperamos que sigan dirimiendo sus diferencias mediante el diálogo y la consulta y promoviendo la aplicación del acuerdo de reconciliación. | UN | ونأمل أن تواصل تجاوز خلافاتها من خلال الحوار والتشاور والمضي قدما في تنفيذ اتفاق المصالحة. |
También hubo preocupación acerca de las tensiones políticas y sociales entre la Asamblea Nacional y el Gobierno, y el Consejo instó a las partes a resolver sus diferencias mediante el diálogo y el estricto respeto del marco constitucional. | UN | وساورت البعض أيضا شواغل بشأن استمرار حالات التوتر السياسي والاجتماعي بين الجمعية الوطنية والحكومة، وحث المجلس الطرفين على تسوية خلافاتهما عن طريق الحوار والاحترام الدقيق للإطار الدستوري. |
Al terminar la segunda ronda, felicité a las partes por las medidas positivas que habían adoptado para solucionar sus diferencias mediante el diálogo y las consultas. | UN | 10 - وفي نهاية الجولة الثانية، أشدتُ بالطرفين لهذه الخطوة الإيجابية التي اجتازاها نحو تسوية خلافاتهما من خلال الحوار والمشاورات. |