Puso de relieve la necesidad de que los sierraleoneses resolvieran sus diferencias políticas por medios pacíficos, civiles y constitucionales. | UN | وشدّد على ضرورة أن يحل السيراليونيون خلافاتهم السياسية بوسائل سلمية مدنية دستورية. |
6. Insta a los dirigentes de todas las partes afganas a que renuncien al uso de la fuerza y resuelvan sus diferencias políticas por medios pacíficos; | UN | ٦ - تحث قادة جميع اﻷحزاب اﻷفغانية على نبذ استعمال القوة وتسوية خلافاتهم السياسية بالوسائل السلمية؛ |
El Comité pide a los dirigentes de Palestina, a los líderes de todas las facciones y a todos los palestinos que se unan para apoyar al Sr. Mahmoud Abbas, Presidente de la Autoridad Palestina, así como a resolver sus diferencias políticas por medios pacíficos. | UN | وتهيب اللجنة بالقيادة الفلسطينية وقادة جميع الفصائل وكافة الفلسطينيين أن يتوحدوا في دعم السيد محمود عباس، رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، إلى جانب حل خلافاتهم السياسية بالوسائل السلمية. |
El Consejo insta a todas las partes en Burundi a que rechacen las soluciones de carácter extremista o antidemocrático para superar sus diferencias políticas. | UN | ويطلب المجلس الى جميع اﻷطراف في بوروندي أن ترفض أي حل غير ديمقراطي أو متطرف في تسوية خلافاتها السياسية. |
Hacer un llamamiento a todas las partes del Yemen para que se abstengan de recurrir a la violencia y resuelvan sus diferencias políticas mediante un diálogo abierto, transparente y exhaustivo. | UN | دعوة جميع الأطراف في اليمن إلى الامتناع عن استخدام العنف وتسوية خلافاتها السياسية من خلال حوار مفتوح وشفاف وشامل؛ |
Alentado por las declaraciones del Secretario General de las Naciones Unidas, exhortó a todos los Estados miembros a dejar a un lado sus diferencias políticas y hacer gala de flexibilidad, a fin de que la Conferencia pudiera cumplir su papel de único foro multilateral de negociación sobre desarme. | UN | وقد قمتم، بتشجيع من تصريحات الأمين العام للأمم المتحدة، بِِحثّ جميع الدول الأعضاء على وضع اختلافاتها السياسية جانباً والتحلي بقدر أكبر من المرونة كي يضطلع المؤتمر بدوره كمحفل تفاوضي وحيد ومتعدد الأطراف لنزع السلاح. |
El Comité pide a los dirigentes de Palestina, a los dirigentes de todas las facciones y a todo los palestinos a que se unan en apoyo al Presidente Abbas y a las instituciones de la Autoridad Palestina y a dirimir sus diferencias políticas por medios pacíficos. | UN | وتدعو اللجنة القيادة الفلسطينية وقادة جميع الفصائل وجميع الفلسطينيين إلى الاتحاد تأييدا للرئيس عباس ودعما لمؤسسات السلطة الفلسطينية وإلى تسوية خلافاتهم السياسية بالطرق السلمية. |
Hace unos días fuimos testigos de un avance positivo en la subregión del África meridional cuando los líderes del pueblo de Zimbabwe dejaron de lado sus diferencias políticas y se unieron para formar un Gobierno de unidad nacional. | UN | قبل بضعة أيام، شهدنا في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية تطورا إيجابيا عندما وضع قادة شعب زمبابوي خلافاتهم السياسية جانبا واتحدوا من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Es fundamental que los principales partidos políticos dejen de lado sus diferencias políticas en favor de la consolidación de la paz en el país. | UN | 77 - وهناك أهمية بالغة لقيام الأحزاب السياسية الرئيسية بتنحية خلافاتهم السياسية جانبا لصالح دعم السلام بالبلد. |
En este contexto, decenas de miles de personas -- dejando a un lado sus diferencias políticas, étnicas o religiosas -- marcharon unidas por las calles de Tbilisi para mostrar su oposición a la agresión rusa. | UN | وفي هذا السياق، سار عشرات الآلاف من الناس، بغض النظر عن خلافاتهم السياسية والعرقية والدينية، متحدين في شوارع تبليسي لإظهار معارضتهم للعدوان الروسي. |
Los participantes instaron a las autoridades palestinas, los líderes de todas las facciones y todos los palestinos a unirse al Presidente Abbas y su Gobierno y a resolver sus diferencias políticas de forma pacífica. | UN | وقد طالب المشاركون القيادة الفلسطينية وزعماء جميع الطوائف وكافة الفلسطينيين بأن يتحدوا خلف الرئيس عباس وحكومته، وأن يفضوا خلافاتهم السياسية على نحو سلمي. |
Los dirigentes serbiokosovares del norte dejaron de lado sus diferencias políticas y se manifestaron al unísono y con energía en contra de las medidas propuestas en la estrategia. | UN | ووضع زعماء صرب كوسوفو في الشمال خلافاتهم السياسية جانبا وردوا بقوة وبطريقة موحدة على الإجراءات المقترحة في الاستراتيجية. |
Los somalíes no necesitan ni a las Naciones Unidas ni a otros extranjeros para mediar entre ellos en su proceso de reconciliación, pues son capaces de resolver sus diferencias políticas y alcanzar la reconciliación por sí solos, así pues, no aceptarán más injerencias en sus asuntos políticos. | UN | إن الشعب الصومالي ليس في حاجة لا إلى اﻷمم المتحدة ولا الى أي أجانب آخرين للتوسط بين أفراده في عملية التصالح بينهم، فهم قادرون على تسوية خلافاتهم السياسية وتحقيق التصالح بينهم ولن يقبلوا أي تدخل آخر في شؤونهم السياسية. |
El Movimiento de los Países No Alineados exhorta al liderazgo palestino, a los líderes de todas las facciones y a todos los palestinos a que se unan en apoyo del Presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, y su Gobierno y de todas las instituciones palestinas elegidas democráticamente, y a que resuelvan sus diferencias políticas por medios pacíficos. | UN | وتناشد الحركة القيادة الفلسطينية، وقادة جميع الفصائل والفلسطينيين كافة أن يتحدوا دعما لرئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، وحكومته وكافة المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا وأن يسووا خلافاتهم السياسية بالطرق السلمية. |
El Comité insta a los dirigentes palestinos, a los líderes de todas las facciones y a todos los palestinos a que se unan en apoyo del Presidente Abbas, su Gobierno y todas las instituciones palestinas democráticamente elegidas y a que resuelvan sus diferencias políticas por medios pacíficos. | UN | وتهيب اللجنة بالقيادة الفلسطينية، وبزعماء جميع الفصائل وبجميع الفلسطينيين أن يتحدوا على دعم الرئيس عباس وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا، وأن يحلوا خلافاتهم السياسية بالوسائل السلمية. |
El Comité insta a los dirigentes palestinos, a los líderes de todas las facciones y a todos los palestinos a que se unan en apoyo del Presidente Abbas, su gobierno y todas las instituciones palestinas democráticamente elegidas y a que resuelvan sus diferencias políticas por medios pacíficos. | UN | 9 - وتهيب اللجنة بالقيادة الفلسطينية، وزعماء جميع الفصائل وجميع الفلسطينيين أن يتحدوا وراء الرئيس عباس، وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا وحل خلافاتهم السياسية بالوسائل السلمية. |
En febrero próximo, en Vancouver, los atletas dejarán de lado sus diferencias políticas, religiosas y sociales y competirán en condiciones de igualdad en pos de la excelencia. | UN | وفي فانكوفر في شباط/فبراير المقبل، سيتخلى الرياضيون عن خلافاتهم السياسية والدينية والاجتماعية ويتنافسون على قدم المساواة لتحقيق الأفضل. |
Si bien en la resolución 50/88 de la Asamblea General se instó a todas las partes afganas a renunciar al uso de la fuerza y a solucionar sus diferencias políticas por medios pacíficos, algunos grupos mantienen su intransigencia y se niegan a participar en negociaciones o deliberaciones. | UN | وقــد حثت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٨٨، جميــع اﻷطراف اﻷفغانية على التخلي عــن استخــدام القوة وتسوية خلافاتها السياسية بالوسائل السلمية، ولكــن بعض المجموعات لا تزال ترفــض فــي عنــاد الدخــول فــي أيــة مفاوضات أو مناقشات. |
El Comité insta a los dirigentes palestinos, a los líderes de todas las facciones y a todos los palestinos a que se unan en apoyo del Presidente Abbas, su Gobierno y todas las instituciones palestinas democráticamente elegidas y a que resuelvan sus diferencias políticas por medios pacíficos. | UN | 96 - وتطلب اللجنة إلى القيادة الفلسطينية، وقادة كافة الفصائل وجميع الفلسطينيين التوحد في دعم الرئيس عباس وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا وتسوية خلافاتها السياسية بالوسائل السلمية. |
a) Inste a todas las partes en el Yemen a que se abstengan del uso de la violencia y resuelvan sus diferencias políticas o sectarias mediante un diálogo abierto, transparente y amplio con el apoyo de la comunidad internacional; | UN | (أ) دعوة جميع الأطراف في اليمن إلى الامتناع عن استخدام العنف وتسوية خلافاتها السياسية أو الطائفية من خلال حوار مفتوح وشفاف وشامل يدعمه المجتمع الدولي؛ |
China pide que todas las partes salven sus diferencias políticas, se resistan a emplear un doble rasero en materia de racismo y, a través del refuerzo de intercambios y cooperación, apliquen sin reservas la Declaración y el Programa de Acción de Durban y el documento final de la reunión de alto nivel. 22. | UN | وأضافت أن الصين تطالب جميع الأطراف بتخطي اختلافاتها السياسية ومقاومة استخدام المعايير المزدوجة فيما يتعلق بمسألة العنصرية والقيام، من خلال تعزيز تبادل وجهات النظر والتعاون، بالتنفيذ التام للإعلان وبرنامج العمل والوثيقة الختامية الصادرة عن الاجتماع الرفيع المستوى. |