Los alentamos a que participen en las elecciones y a que solucionen sus diferencias por medios pacíficos. | UN | ونشجع جميع اﻷطراف علـــى أن تشارك في الانتخابات وأن تحسم خلافاتها بالطرق السلمية. |
El Consejo exhorta a las partes somalíes a que pongan en práctica plenamente la cesación del fuego, a que garanticen la seguridad y a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos. | UN | ويناشد المجلس الأطراف الصومالية التنفيذ الكامل لوقف إطلاق النار وضمان الأمن وحل خلافاتها بالطرق السلمية. |
" Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. | UN | " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك. |
19. Poco después, el Consejo de Seguridad comenzó a pedir al Secretario General y a la UNPROFOR que utilizarán sus buenos oficios para ayudar a las partes a poner fin a la lucha y a resolver sus diferencias por medios pacíficos. | UN | ١٩ - وبعد ذلك بوقت قصير، بدأ مجلس اﻷمن يطلب من اﻷمين العام وقوة الحماية استخدام مساعيهما الحميدة لمساعدة اﻷطراف في إنهاء القتال وتسوية خلافاتها بالطرق السلمية. |
También hago un llamamiento ferviente a todos aquellos países enfrentados con otros miembros del Movimiento en el umbral del nuevo milenio para que tomen medidas decisivas en pro de la negociación de la paz mediante el diálogo y logren acuerdos para solucionar sus diferencias por medios pacíficos. | UN | وأنا أتوجه أيضا بنداء حار إلى جميع البلدان التي تواجه منازعات مع بلدان أخرى أعضاء في الحركة، ونحن على أعتاب ألفية جديدة، أن تتخذ خطوات جادة نحو التفاوض لتحقيق السلام عن طريق الحوار، وأن تسعى للتوصل إلى اتفاقات يكون من شأنها تسوية خلافاتها بالطرق السلمية. |
En interés de la democracia internacional, los Estados deben cuidar de que su conducta se ajuste al derecho internacional, abstenerse del recurso a la amenaza o el empleo de la fuerza y de cualquier conducta que ponga en peligro o viole la soberanía y la integridad políticas y territoriales de otros Estados, adoptando las medidas necesarias para resolver sus diferencias por medios pacíficos. | UN | ٢٦ - يتعين على الدول، من أجل الحفاظ على أسس الديمقراطية الدولية، الالتزام بقواعد القانون الدولي واﻹحجام عن استخدام القوة وكل ما من شأنه انتهاك أو تعريض سيادة الدول وسلامتها السياسية أو اﻹقليمية للخطر، واتخاذ الخطوات اللازمة لتسوية خلافاتها بالطرق السلمية. |
" Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. | UN | " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك. |
1.1 El objetivo general del programa es brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. | UN | 1-1 الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق ولقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام كلما أمكن ذلك. |
En este sentido, alentamos a las partes en los conflictos duraderos a hacer gala de voluntad política para arreglar sus diferencias por medios pacíficos y a recurrir a los buenos oficios de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، نشجع أطراف الصراعات الدائرة على إظهار الإرادة السياسية لتسوية خلافاتها سلميا والاستفادة من المساعي الحميدة للأمم المتحدة. |
Instaron a ambos países a que reanudaran el diálogo bilateral dentro del espíritu de la Declaración de Lahore firmada el 21 de febrero de 1999 y resolvieran sus diferencias por medios pacíficos. | UN | وحثوا كلا البلدين على استئناف الحوار الثنائي مستلهمين بيان لاهور الموقّع في 21 شباط/فبراير 1999 وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية. |
Puedo asegurar a los miembros que, tras haber aprendido una lección que le salió muy cara en términos de violencia, el pueblo liberiano está decidido a saldar sus diferencias por medios pacíficos. | UN | وأؤكد لكم أن شعب ليبريا، بعد أن تعلم درسا باهظ التكلفة في العنف، مصمم على تسوية خلافاته بوسائل سلمية. |