ويكيبيديا

    "sus dimensiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أبعادها
        
    • أبعاده
        
    • الأبعاد
        
    • حجمها
        
    • جوانبها
        
    • وأبعادها
        
    • جوانبه
        
    • بأبعادها
        
    • بعديها
        
    • البعدين
        
    • وأبعاده
        
    • بحجمها
        
    • أبعادهما
        
    • ما لهذه القضايا من أبعاد
        
    • لأبعادها
        
    Además, para que el desarrollo sea sostenible es preciso abordar todas sus dimensiones. UN وفضلا عن ذلك، حتى تكون التنمية مستدامة، ينبغي تناول جميع أبعادها.
    Deben impulsar este elevado interés por la condición humana en todas sus dimensiones hacia el punto más alto del programa mundial. UN ويجب عليها أن تدفع بهذا الشاغل الكبير المتعلق بالحالة اﻹنسانية بجميع أبعادها إلى رأس قائمة جدول أعمالها العالمي.
    El documento final debe centrarse en el desarrollo y abarcar todas sus dimensiones; debe ser global y negociarse a nivel intergubernamental. UN وينبغي للوثيقة الختامية أن تركّز على التنمية بكامل أبعادها. ويجب أن تكون شاملة وتفاوضية على الصعيد الحكومي الدولي.
    Como observó el Arzobispo Jean-Louis Tauran, Jerusalén representa un bien de la humanidad que se ha de preservar en todas sus dimensiones y características. UN وذكر أن مدينة القدس، كما لاحظ رئيس اﻷساقفة جين لوي توران، تمثل خيرا لﻹنسانية يجب الحفاظ عليه بكل أبعاده وخصائصه.
    Por consiguiente, es necesario encontrar una solución a ese problema específico en el marco de un arreglo global del conflicto en todas sus dimensiones. UN وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده.
    La extensión y la profundidad de los océanos, tanto por sus dimensiones como por sus recursos, y las repercusiones que tienen sobre la vida humana y la existencia, superan la imaginación. UN فعرض المحيطات وعمقها، من حيث الأبعاد والموارد، وتأثيرها على حياة الإنسان ووجوده، لما يشحذ الخيال.
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Sin embargo, una estrategia de financiación amplia tendrá que integrar mejor todas sus dimensiones en la corriente principal de la financiación. UN إلا أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية تمويل شاملة لإدماج جميع أبعادها في هيكل التمويل العام بشكل أفضل.
    Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. UN ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها.
    Las cuestiones del desarrollo, en todas sus dimensiones, son especialmente importantes para Ucrania. UN إن قضايا التنمية بكل أبعادها تكتسي أهمية خاصة ﻷوكرانيا.
    Al mismo tiempo, han de establecerse nuevas modalidades para lograr que esas contribuciones se complementen y refuercen entre sí y sirvan de base para promover criterios integrales de desarrollo en todas sus dimensiones interdependientes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع طرائق جديدة لكفالة أن تكمل هذه الاسهامات بعضها بعضا وتقوي بعضها بعضا وتخدم في التوصل الى نهج شاملة إزاء التنمية في جميع أبعادها المترابطة.
    Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. UN ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها.
    Fue la primera vez que tantos políticos y expertos de todo el mundo examinaron la cuestión de las minas terrestres en todas sus dimensiones. UN وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها هذا العدد من السياسيين والخبراء مسألة اﻷلغام البرية بجميع أبعادها.
    Las crisis humanitarias causadas por conflictos armados deben ser abordadas en todas sus dimensiones. UN واﻷزمات اﻹنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة يتعين معالجتها بجميع أبعادها.
    En su opinión, no es posible analizar la cuestión de los conflictos sin analizar simultáneamente sus dimensiones económica y social. UN وليس من الممكن في رأيه معالجة قضايا الصراع دون معالجة أبعادها الاقتصادية والاجتماعية في آن واحد.
    El campo de actividades de la CSCE es por lo menos tan amplio como su dimensión geográfica: abarca todos los factores de lo que se llama la seguridad, en todas sus dimensiones. UN ونطاق أنشطــة المؤتمـر هو في نفس إتساع بعده الجغرافـــي. ويتضمنان كــل العناصر المتعلقة باﻷمن بكل أبعاده.
    No obstante, creemos que este punto de la agenda multilateral aún no ha sido lo suficientemente analizado en todas sus dimensiones. UN ومع ذلك، فإن هذا البند من جدول اﻷعمال المتعدد الجوانب لم يناقش بعد بالقدر الكافي بجميع أبعاده.
    Es primordial que la cooperación entre las dos organizaciones se fundamente en la prevención en todas sus dimensiones. UN فمن اﻷمور الحيوية أن يركز التعاون بين المنظمتين على منع الصراع بكل أبعاده.
    El desarrollo sostenible bien entendido consiste en integrar todas sus dimensiones en una política nacional congruente. UN فالتنمية المستدامة، حسب فهمنا الصحيح لها، تتألف من إدماج كل الأبعاد في سياسة وطنية متماسكة.
    Todos los países son iguales, independientemente de sus dimensiones y su nivel de desarrollo. UN إن جميع البلدان متساوية، بصرف النظر عن حجمها ومستوى نموها.
    Esta relación tiene que ser examinada y transformada en todas sus dimensiones. UN ولذلك يجب النظر في هذه العلاقة وإصلاحها من جميع جوانبها.
    Planes de acción de la Nueva Alianza para el desarrollo de África y sus dimensiones sociales UN خطط عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأبعادها الاجتماعية
    Malí está resueltamente decidido a garantizar la seguridad individual en todas sus dimensiones. UN ومالي مصممة بحزم على ضمان الأمن الفردي بجميع جوانبه.
    Dichos conflictos no constituyen un problema nuevo, pero en sus dimensiones actuales representan un nuevo desafío para las Naciones Unidas. UN إن هذه الصراعات لا تشكل مشكلة جديدة، ولكنها تشكل، بأبعادها الحالية، تحديا جديدا لﻷمم المتحدة.
    En resumen, el desarrollo humano, en sus dimensiones sociales y económicas, debe seguir siendo el centro de todos los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وبإيجاز، يجب أن تكون التنمية البشرية، في بعديها الاجتماعي والاقتصادي، هي محور كل جهود التنمية.
    El concepto de desarrollo no puede limitarse únicamente a su dimensión económica, sino que debe tener en cuenta necesariamente sus dimensiones sociales y culturales. UN لا يمكن أن يقتصر مفهوم التنميـــة علــى البعد الاقتصادي وحده. فيجـــب بالضـــرورة أن يأخــذ في اعتباره البعدين الاجتماعي والثقافي.
    Es un camión basculante de 360 toneladas métricas de capacidad y sus dimensiones son 14 metros de largo por 11 metros de ancho y 8 metros de alto. TED أنها شاحنة تفريغ سعة 400 طن وأبعاده 45 أقدام طويلة 35 أقدام واسعة وارتفاع 25 قدما.
    Mediante nuestra condición de Miembro, Saint Kitts y Nevis ha construido alianzas importantes y estratégicas, y ha estado junto a otros Estados Miembros para proteger nuestros derechos individuales y nuestras libertades colectivas, y hemos librado batallas mucho más grandes que lo que cabía esperar de un país de sus dimensiones. UN لقد بنت سانت كيتس ونيفيس من خلال عضويتها شراكات مهمة واستراتيجية، ووقفت جنبا إلى جنب مع دول أعضاء أخرى لحماية حقوقنا الفردية وحرياتنا الجماعية، وخاضت معارك أكبر بكثير مما يتوقع من بلد بحجمها.
    La migración y el asilo, incluidas sus dimensiones externas, y la lucha contra la trata de seres humanos son cuestiones fundamentales del programa. UN وتعد الهجرة واللجوء، بما في ذلك أبعادهما الخارجية، ومكافحة الاتجار بالبشر قضايا محورية في البرنامج.
    El Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait, Sr. Mohammad Al-Sabah Al Salem Al Sabah, en su respuesta de fecha 10 de febrero de 2009, expresó que deploraba que durante varios años no hubiese habido ningún progreso tangible en relación con los expedientes, especialmente si se tenían en cuenta sus dimensiones humanitarias y sociales tan delicadas. UN وقد أعرب نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير الخارجية في الكويت، محمد صباح السالم الصباح، في رده المؤرخ 10 شباط/فبراير 2009، عن الأسف لأنه لم يطرأ أي تقدم يذكر منذ سنوات عديدة بشأن الملفات، خصوصا بالنظر إلى ما لهذه القضايا من أبعاد إنسانية واجتماعية بالغة الحساسية.
    Hay evidencia de que la trata de seres humanos es un fenómeno que afecta al Paraguay, pero aún no existe un diagnóstico actualizado sobre sus dimensiones, características y conexiones con el crimen organizado. UN وثمة ما يدل على أن الاتجار بالأشخاص ظاهرة تمس باراغواي، لكن لا يوجد حتى الآن تشخيص حديث لأبعادها وسماتها وصلاتها بالجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد