ويكيبيديا

    "sus disposiciones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكامها المتعلقة
        
    • أحكامه المتعلقة
        
    • أحكامها بشأن
        
    • أحكام هذا البروتوكول المتعلقة
        
    • أحكامه الخاصة
        
    • وأحكامها المتعلقة
        
    • أحكامها المتصلة
        
    Deben ratificar el Tratado sobre el Comercio de Armas y aplicar de manera efectiva sus disposiciones sobre la violencia por razón de género. UN كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال.
    Finlandia ha reforzado sus disposiciones sobre discriminaciones en perjuicio de grupos minoritarios. UN وقامت فنلندا بتعزيز أحكامها المتعلقة بالتمييز ضد مجموعات اﻷقليات.
    El Reino Unido sigue estando plenamente comprometido con el Documento Final del año 2000, incluidas sus disposiciones sobre la presentación periódica de informes. UN وما تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالوثيقة النهائية لعام 2000، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بتقديم التقارير على نحو منتظم.
    Ese instrumento, en particular sus disposiciones sobre recuperación de activos, suponía un paso decisivo hacia el aumento de la cooperación internacional en esa esfera. UN ويمثّل ذلك الصك، ولا سيما أحكامه المتعلقة باسترداد الموجودات، خطوة حاسمة صوب تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    La Ley de relaciones laborales de 2000, que sustituyó y derogó la Ley de contratos de trabajo, garantiza, en sus disposiciones sobre las quejas personales, la protección contra la discriminación y el hostigamiento sexual. UN وينص قانون علاقات العمل لعام 2000، الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل، على الحماية من التمييز والمضايقة الجنسية بموجب أحكامه المتعلقة بالتظلمات الشخصية.
    En el párrafo 2 del artículo 17 se dispone que sus disposiciones sobre la múltiple nacionalidad no afectan a: UN إذ تذكر في المادة 17(2) أن أحكامها بشأن تعدد الجنسيات لا تؤثر على:
    15. Alienta al Presidente de Angola y al Presidente de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola a que se reúnan cuanto antes y a que sigan reuniéndose luego periódicamente a fin de promover la confianza recíproca y lograr la aplicación plena, justa y pronta del Protocolo de Lusaka, incluidas sus disposiciones sobre la reconciliación nacional y otras cuestiones pendientes; UN ١٥ " - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس يونيتا على الاجتماع سويا في أقرب وقت ممكن، وبعد ذلك على أساس منتظم، من أجل تشجيع الثقة المتبادلة والتوصل إلى تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا وعادلا وسريعا، بما في ذلك أحكام هذا البروتوكول المتعلقة بالمصالحة الوطنية وسائر القضايا المعلقة؛
    En respuesta a ello, deseo expresar que los patrocinadores de este proyecto de resolución, delegaciones que representan a Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el TNP, están actuando aquí para proteger el TNP, incluidas sus disposiciones sobre no proliferación. UN وردا على ذلك أود أن أقول إن مقدمي مشروع القرار، وهم وفود تمثل دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، يتصرفون هنا لحماية معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بعدم الانتشار.
    Al mismo tiempo, en la Declaración se reafirmaron los cimientos básicos de la prohibición de las armas químicas incorporados en sus disposiciones sobre un desarme real y no discriminatorio, en la no proliferación y en la cooperación y asistencia internacionales. UN وفي الوقت نفسه، أكد الإعلان الأسس الرئيسية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، المجسدة في أحكامها المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار الحقيقي وغير التمييزي، والتعاون والمساعدة الدوليين.
    Es reforzando y aplicando los tratados de desarme, en particular sus disposiciones sobre verificación, como mejor podemos defendernos frente a la proliferación y el uso potencial de las armas de destrucción en masa. UN وبتقوية معاهدات نزع السلاح وتنفيذها، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالتحقق، سيمكننا أن ندافع بحق عن أنفسنا ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، واحتمال استخدامها.
    Sus disposiciones innovadoras sobre la asistencia a las víctimas ayudarán a los sobrevivientes de las municiones en racimo y a sus familiares, y sus disposiciones sobre remoción y asistencia ayudarán a las comunidades a descontaminar sus tierras. UN وأحكامها المتطورة المتعلقة بمساعدة الضحايا ستعين الناجين من الذخائر العنقودية وأسرهم، أما أحكامها المتعلقة بإزالة هذه الذخائر وبتقديم المساعدة فستعين المجتمعات المحلية على تطهير أراضيها من التلوث.
    A ese respecto, se mencionó que en la Convención se instaba a los Estados Parte a que consideraran la posibilidad de suscribir otros instrumentos que contribuyeran a lograr los fines de la Convención y que llevaran a la práctica o reforzaran sus disposiciones sobre cooperación internacional. UN وذُكر في هذا الصدد أنّ الاتفاقية تحث الدول الأطراف على النظر في إبرام صكوك إضافية تخدم أغراض الاتفاقية، وعلى وضع أحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي موضعَ التطبيق العملي أو تعزيز تلك الأحكام.
    Al respecto también se señaló que un medio para asegurar la integración de instrumentos jurídicos separados podían ser sus disposiciones sobre la entrada en vigor. UN وقد أُعرب أيضاً في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه يمكن إيجاد مسار لدمج الصكوك القانونية المنفصلة معاً بجملة وسائل من بينها أحكامها المتعلقة ببدء النفاذ.
    A lo largo de los años, la Caja ha ido ampliando sus disposiciones sobre prestaciones no solo para dar cabida a un mayor número de personas sino también para abarcar un conjunto más amplio de circunstancias singulares. UN وعلى مرّ الأعوام، عمل الصندوق على توسيع أحكامه المتعلقة بالاستحقاقات لكي يغطي ليس فقط عدداً أكبر من الأفراد، وإنما للتعامل مع نطاق أوسع من الظروف الفريدة.
    Según algunas opiniones, puesto que el Estatuto de Roma se ocupaba de la responsabilidad penal de las personas, sus disposiciones sobre la agresión no guardaban relación con los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN وتعتبر مجموعة من الآراء، أنه بالنظر إلى أن نظام روما الأساسي يُعنى بالمسؤولية الجنائية للأفراد، فإن أحكامه المتعلقة بالعدوان لا صلة لها بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    China acoge con satisfacción la mejora respecto de la gestión del Fondo, la aprobación y ejecución de sus proyectos, el fortalecimiento de sus disposiciones sobre la gestión del desempeño y su creciente comunicación con la Comisión para maximizar la utilización de sus recursos. UN وترحب الصين بمواصلة التحسين في إدارة صندوق بناء السلام وموافقته على المشاريع وتنفيذها وتعزيز أحكامه المتعلقة بإدارة الأداء وزيادة اتصاله مع لجنة بناء السلام، وذلك للوصول إلى الاستخدام الأمثل لموارده.
    6. Nada de lo dispuesto en este artículo se interpretará en el sentido de que amplía o restringe en forma alguna el alcance de la Carta de las Naciones Unidas, incluidas sus disposiciones sobre los casos en que es lícito el uso de la fuerza. UN ٦- ليس في هذه المادة ما يجوز تأويله على أنه توسيع أو تضييق بأي صورة لنطاق ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالحالات التي يكون استعمال القوة فيها مشروعاً.
    6. Nada de lo dispuesto en este artículo se interpretará en el sentido de que amplía o restringe en forma alguna el alcance de la Carta de las Naciones Unidas, incluidas sus disposiciones sobre los casos en que es lícito el uso de la fuerza. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يجوز تأويله على أنه توسيع أو تضييق بأي صورة لنطاق ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالحالات التي يكون استعمال القوة فيها مشروعا.
    Se observó que la Convención había proporcionado un marco mundial a la lucha contra la delincuencia organizada y había dado lugar a que se hicieran avances en esa esfera, en particular mediante la tipificación de nuevos delitos, como la participación en un grupo delictivo organizado, la trata de personas y el tráfico de migrantes, y sus disposiciones sobre cooperación internacional habían resultado especialmente útiles. UN ولوحظ أن الاتفاقية أتاحت إطارا عالميا لمكافحة الجريمة المنظمة وأنها أدّت إلى إحراز تقدّم، ولا سيما بتجريم عدد من الأنشطة الجنائية الجديدة، مثل الاشتراك في جماعة إجرامية منظمة والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛ وأن أحكامها بشأن التعاون الدولي أثبتت جدواها البالغة.
    Alienta al Presidente de Angola y al Presidente de la UNITA a que se reúnan cuanto antes y a que sigan reuniéndose luego periódicamente a fin de promover la confianza recíproca y lograr la aplicación plena, justa y pronta del Protocolo de Lusaka, incluidas sus disposiciones sobre la reconciliación nacional y otras cuestiones pendientes; UN ١٥ - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس يونيتا على الاجتماع سويا في أقرب وقت ممكن، وبعد ذلك على أساس منتظم، من أجل تشجيع الثقة المتبادلة والتوصل الى تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا وعادلا وسريعا، بما في ذلك أحكام هذا البروتوكول المتعلقة بالمصالحة الوطنية وسائر القضايا المعلقة؛
    No debía, en particular, preverse ninguna enmienda de la Carta destinada a confiar nuevas funciones al Consejo, y el proyecto debía indicar que sus disposiciones sobre los crímenes no irían en menoscabo de los procedimientos fijados en la Carta para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي، بوجه خاص، عدم التعرﱡض لتعديل الميثاق بتخويل المجلس مهام جديدة وينبغي أن يشير المشروع إلى أن أحكامه الخاصة بالجنايات لا تخلﱡ باﻹجراءات الواردة في الميثاق في شأن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    El convenio está bien redactado; sus disposiciones sobre el delito y las bases para la jurisdicción pueden ser aplicadas rápidamente en el derecho penal interno. UN والاتفاقية حسنة الصياغة؛ وأحكامها المتعلقة بالجرائم وقواعدهــا للولايــة القانونيــة يمكن أن تنفذ بسهولة في إطار القوانين الجنائية الداخليــة.
    La WCPFC informó de que sus disposiciones sobre la adopción de decisiones no incluían la opción de objeción o exclusión. UN 241 - وأفادت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أن أحكامها المتصلة بصنع القرار لا تشمل خيار الاعتراض على القرارات أو عدم قبولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد