ويكيبيديا

    "sus economías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتصاداتها
        
    • اقتصادها
        
    • اقتصادات
        
    • ﻻقتصاداتها
        
    • اقتصاداتهم
        
    • اقتصادياتها
        
    • باقتصاداتها
        
    • اقتصاداته
        
    • واقتصاداتها
        
    • اقتصادهم
        
    • اقتصاديهما
        
    • اقتصاده
        
    • اقتصادهما
        
    • لاقتصادها
        
    • هذه اﻻقتصادات
        
    Los informes de esos países advierten que esas tendencias dependerán de la rapidez con que se reestructuren sus economías. UN وتنبه التقارير الوطنية لهذه البلدان الى أن تلك الاتجاهات ستتوقف على مدى سرعة إعادة تشكيل اقتصاداتها.
    Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. UN لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها.
    Por tanto, los países africanos precisan apoyo para poder diversificar sus economías. UN ولذلك فالبلدان الافريقية محتاجة إلى الدعم من أجل تنويع اقتصاداتها.
    El aumento de los créditos para ese subprograma facilitará la tarea de los Estados Miembros que están esforzándose por reformar sus economías. UN وأضاف أن زيادة الاعتمادات المخصصة لذلك البرنامج الفرعي من شأنها أن تيسر مهمة الدول اﻷعضاء الساعية إلى إصلاح اقتصاداتها.
    No obstante, las sanciones económicas contra un Estado afectan en algunos casos a sus vecinos cuando sus economías son muy dependientes entre sí. UN بيد أن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على دولة قد تضر في بعض الحالات جيرانها عندما تكون اقتصاداتها مترابطة إلى حد بعيد.
    Para que estos países se beneficien de la globalización es esencial que diversifiquen sus economías. UN ويعتبر تنويع اقتصاداتها أمرا أساسيا إذا ما أرادت هذه البلدان الاستفادة من العولمة.
    Los países en desarrollo son los más afectados por la imposición de sanciones, pues sus economías suelen depender de las exportaciones. UN وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات.
    Los países miembros de la UEMOA también se han fijado como objetivo la convergencia gradual de sus economías. UN كما تسعى بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا من أجل دمج التكامل التدريجي بين اقتصاداتها.
    Los países africanos también necesitan asistencia para la diversificación de sus economías. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى المساعدة من أجل تنويع اقتصاداتها.
    Segundo, esta vulnerabilidad aumentará porque la agricultura, el sector más afectado por el cambio climático, representa una proporción importante de sus economías. UN وثانيها أن هذا الضعف سيزداد لأن الزراعة، وهي من أكثر القطاعات تأثرا بتغير المناخ، تشكل نسبة كبيرة من اقتصاداتها.
    Sus niveles de desarrollo económico y las estructuras y complementariedad de sus economías ofrecen grandes oportunidades de cooperación económica y comercio mutuamente beneficioso. UN وأن مستوى التنمية الاقتصادية فيها، والهياكل وتكامل اقتصاداتها توفر فرصا عظيمة لتعاون تجاري واقتصادي ذي فوائد مشتركة.
    Con ese fin, los Estados Miembros participan en programas de reforma, liberalización y reestructuración de sus economías. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك الدول اﻷعضاء في برامج لاصلاح اقتصاداتها وتحريرها وإعادة هيكلتها.
    Reconocieron que, en vista de la tendencia a la mundialización y de la reforma del comercio hemisférico y regional, los Estados miembros tendrían que adoptar medidas para reestructurar sus economías y mejorar su productividad y competitividad. UN واعترفوا بأنه نظرا للاتجاه نحو العالمية ونحو الاصلاح التجاري على نطاق نصف الغربي وعلى النطاق اﻹقليمي، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ خطوات ﻹعادة بناء اقتصاداتها وتحسين انتاجيتها وقدرتها التنافسية.
    Constituye una amenaza para la buena relación entre esos Estados y su poderoso vecino y los distrae de las tareas prioritarias de consolidar su independencia recobrada, reconstruir sus economías y cicatrizar las heridas del pasado. UN فهي تهدد العلاقات الطيبة بين تلك الدول وبين جارتها الكبيرة القوية كما تصرف انتباهها عن المهام ذات اﻷولوية المتمثلة في دعم استقلالها المستعاد، وإعادة بناء اقتصاداتها واﻹبلال من جراح الماضي.
    Para esas naciones, la característica fundamental de este período posterior a la guerra fría es la medida en que se han marginado sus economías. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    Muchos países en desarrollo están empeñados en reformar sus economías y atribuyen mayor importancia al desarrollo de los recursos humanos. UN وقد شرعت بلدان نامية كثيرة في إصلاح اقتصاداتها وإيلاء اهتمام أكبر إلى تنمية مواردها البشرية.
    Por consiguiente, apoyan plenamente los esfuerzos que están realizando los países de todo el mundo para privatizar sus economías. UN ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص.
    Muchos de ellos están también expuestos a frecuentes desastres naturales que tienen efectos especialmente devastadores en sus economías debido a su pequeño tamaño. UN وكثير من هذه الدول معرضة لكوارث طبيعية متكررة لها آثار بالغة الفداحة على اقتصادها بسبب صغر حجمها.
    La diversificación de sus economías es esencial para su desarrollo. UN وإن تنويع اقتصادات هذه البلدان أمر جوهري من أجل تنميتها.
    Recordando las resoluciones de la Asamblea General sobre países con economías en transición, en particular aquellas en las que la Asamblea invitó al sistema de las Naciones Unidas a que siguiera prestando apoyo a esos países en sus esfuerzos por transformar sus economías e integrarlas en la economía mundial, UN إذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة بشأن البلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال وبخاصة القرارات التي دعت الجمعية العامة فيها منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة دعم جهود هذه البلدان أثناء تحويلها ﻹقتصاداتها وإدماجها في اﻹقتصاد العالمي،
    Con este propósito, continuaremos con nuestros esfuerzos para permitir a nuestros vecinos del Norte lograr la difícil tarea de reconstruir sus economías. UN ولهذا الغرض، سنواصل جهودنا لتمكين جيراننا الشماليين من تحقيق المهمة الصعبة ﻹعادة بناء اقتصاداتهم.
    Consideraron que la industrialización es fundamental para el cambio estructural y la transformación de sus economías, el aumento de los ingresos y el empleo, así como para la diversificación de sus economías. UN ورأوا أن التصنيع هو أساس للتغيير الهيكلي لاقتصادياتها وللزيادة في الدخل وفي مجال التشغيل وفي مجال تنويع اقتصادياتها.
    Los países en desarrollo, con sus economías frágiles y su infraestructura escasamente desarrollada, enfrentan la tarea de diversificar sus economías y exportaciones. UN وقال ان البلدان النامية، باقتصاداتها الضعيفة وهياكلها المتخلفة، تواجه مهمة تنويع اقتصاداتها وصادراتها.
    Evidentemente, muchos países en desarrollo han pasado recientemente por un período de rápido cambio en la estructura de sus economías. UN وبدأ العديد من البلدان النامية مؤخرا يشهد فترة تغير سريع في هيكل اقتصاداته.
    Se precisó que los conflictos que se producían en un país tenían con frecuencia efectos nefastos en los países vecinos y sus economías. UN وذكر أن المنازعات في أحد البلدان كثيرا ما تؤدي إلى آثار ضارة بالبلدان المجاورة واقتصاداتها.
    Los nuevos deudores, antes incluso de haber tenido tiempo para organizar y poner en marcha sus economías, llevaban ya la pesada carga de la deuda. UN وهكذا حمل المدينون الجدد، حتى قبل أن يتاح لهم الوقت لتنظيم اقتصادهم وإطلاق حركته، عبء المديونية الثقيل.
    Las Islas Cook y Mauricio mencionaron el sector de los servicios financieros internacionales como elemento clave de sus economías en auge. UN وذكرت جزر كوك وموريشيوس قطاع الخدمات المالية الدولية باعتباره جزءاً رئيسياً من اقتصاديهما المتناميين.
    Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, UN وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه،
    La moneda común facilitará el comercio entre las entidades y contribuirá al reforzamiento recíproco de sus economías. UN ومن شأن العملة الموحدة أن تسهل الاتجار بين الكيانين وتساهم في تعزيز اقتصادهما على نحو متبادل.
    Las industrias de los países en desarrollo deben competir con éxito en el mercado mundial si sus economías han de sobrevivir y crecer. UN إذ يتعين على الصناعات في البلدان النامية أن تنافس بنجاح في السوق العالمية إذا كان يراد لاقتصادها البقاء والنمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد