ويكيبيديا

    "sus ecosistemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظمها الإيكولوجية
        
    • نظمها اﻻيكولوجية
        
    • نظمهم الإيكولوجية
        
    • نظمه الإيكولوجية
        
    • أنظمتها الإيكولوجية
        
    • لنظمها الإيكولوجية
        
    • ونظمهم الإيكولوجية
        
    • نظم إيكولوجية
        
    • نظمها البيئية
        
    • اﻷيكولوجية
        
    • ونظمها الإيكولوجية
        
    Estos países han invertido considerablemente en la protección de sus ecosistemas. UN وقد استثمرت هذه البلدان كثيرا في مجال نظمها الإيكولوجية.
    La definición de recursos naturales comprende los recursos naturales vivos y no vivos, incluidos sus ecosistemas. UN ويشمل تعريف الموارد الطبيعية الموارد الحية وغير الحية، بما في ذلك نظمها الإيكولوجية.
    Es fundamental que las zonas rurales protejan sus ecosistemas y que las zonas urbanas se desarrollen de una forma aceptable desde el punto de vista ambiental. UN ومن الضرروي أن تحافظ المناطق الريفية على نظمها الإيكولوجية وأن تنمي المناطق الحضرية بطريقة مقبولة بيئيا.
    La estructura geofísica de nuestros pequeños Estados insulares y ribereños hace que sus ecosistemas marinos y los recursos de su biodiversidad sean especialmente vulnerables a los desastres naturales, así como a la actividad humana, incluido el daño a los arrecifes de coral. UN إن الهيكل الجغرافي المادي لدولنا الجزرية الصغيرة والدول الساحلية يجعل نظمها اﻹيكولوجية البحرية ومواردها اﻹحيائية المتنوعة معرضة للكوارث الطبيعية باﻹضافة الى النشاط البشري، بما في ذلك تدمير الشعاب المرجانية.
    La definición de recursos naturales comprende los recursos naturales vivos y no vivos, incluidos sus ecosistemas. UN ويغطي تعريف الموارد الطبيعية الموارد الحية وغير الحية، بما في ذلك نظمها الإيكولوجية.
    No podemos sobrevivir sin sus ecosistemas, abundancia y diversidad. UN إننا لا نستطيع البقاء على قيد الحياة بدون نظمها الإيكولوجية ووفرة ثرواتها وتنوعها.
    No obstante, había países que empezaron a observar los principios y directrices de la CLD al abordar el problema de sus ecosistemas áridos y semiáridos, incluso antes de pasar a ser Partes en la Convención. UN بيد أن بعض البلدان بدأت تأخذ بالمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للاتفاقية في تناول نظمها الإيكولوجية القاحلة وشبه القاحلة قبل أن تصبح طرفاً فيها.
    Por ejemplo, muchos países en desarrollo con una rica diversidad biológica tienen un gran potencial para obtener beneficios comerciales y de desarrollo a partir de servicios ambientales proporcionados por sus ecosistemas. UN فالعديد من البلدان النامية الغنية من حيث التنوع البيولوجي، مثلاً، تتمتع بإمكانات عظيمة لتحقيق فوائد تجارية وإنمائية من الخدمات البيئية التي توفرها نظمها الإيكولوجية.
    El turismo en la región del Caribe está basado en el elevado valor recreativo de sus ecosistemas. UN 19 - فالسياحة في هذه المنطقة تستند إلى الجودة الرفيعة للوسائل الترفيهية التي توفرها نظمها الإيكولوجية.
    Es muy importante la interdependencia entre la tierra, la agricultura, el desarrollo rural, la sequía y la desertificación en los pequeños Estados insulares en desarrollo, habida cuenta de su tamaño, lo limitado de sus tierras y de su base de recursos naturales y la fragilidad de sus ecosistemas terrestres y costeros. UN ففي هذه الدول، يكون الترابط بين الأراضي والزراعة والتنمية الريفية والجفاف والتصحر مهما جدا، بالنظر إلى حجمها وضآلة مساحة أراضيها وضيق قواعد مواردها الطبيعية وهشاشة نظمها الإيكولوجية البرية والساحلية.
    Los expertos también señalaron que los pequeños Estados insulares en desarrollo deben ser considerados atentamente a causa de su tamaño, vulnerabilidad y fragilidad y la función de sus ecosistemas forestales. UN ولاحظ الخبراء أيضا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب نظرا متأنيا بسبب حجمها وضعفها وهشاشتها والدور الذي تقوم به نظمها الإيكولوجية الحرجية.
    África continuará con sus esfuerzos por preservar sus ecosistemas forestales, pero los países ricos deben asumir sus responsabilidades para lograr propuestas concretas después de Kyoto. UN فأفريقيا ستواصل جهودها للحفاظ على نظمها الإيكولوجية للغابات لكن البلدان الغنية يجب أن تتحمل مسؤولياتها عن التوصل إلى مقترحات ملموسة لما بعد كيوتو.
    En ese sentido, Túnez, que tiene una vasta experiencia en el control de la desertificación y ha establecido un Instituto de Tierras Áridas, está preparado para hospedar a una nueva unidad de investigación sobre la desertificación y el cultivo de tierras áridas y sobre la preservación de sus ecosistemas. UN وقال في هذا الصدد إن تونس، التي تتمتع بخبرة ضخمة في مجال مكافحة التصحر، ويوجد لديها معهد لﻷراضي القاحلة، على استعداد لاستضافة وحدة بحثية جديدة بشأن التصحر واستزراع اﻷراضي القاحلة وحفظ نظمها اﻹيكولوجية.
    Deberá reconocerse y protegerse la función que cumplen en el ciclo del agua los acuíferos, ríos, lagos, arroyos y humedales, los estuarios y el mar, los bosques, y otras zonas con vegetación y otras partes de sus ecosistemas, así como su importancia para la calidad y la cantidad del agua. UN وينبغي الاعتراف بما للمياه الجوفية؛ واﻷنهار، والبحيرات، والجداول، واﻷراضي الرطبة؛ ومصبات اﻷنهار والبحار؛ والغابات؛ وغيرها من أشكال النباتات، واﻷجزاء اﻷخرى من نظمها اﻹيكولوجية من دور في الدورة المائية، وبأهميتها بالنسبة لنوعية المياه وكمها، والعمل على حمايتها.
    La Comisión observó que esta cuestión se estaba considerando después de un período de dos años en que los pequeños Estados insulares en desarrollo experimentaron varios desastres naturales de importancia que provocaron catástrofes de proporciones nacionales a esos países debido a su pequeño tamaño y a sus ecosistemas frágiles. UN ١٤ - لاحظت اللجنة أن هذه المسألة يجري النظر فيها بعد فترة مدتها سنتان شهدت فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية عدة كوارث طبيعية كبرى تسببت في إنزال نكبات ذات أبعاد وطنية بهذه البلدان نظرا لصغر حجمها وهشاشة نظمها اﻹيكولوجية.
    Las islas tienen mayor propensión a las invasiones por la falta de competidores naturales y de depredadores que controlen las poblaciones en sus ecosistemas autóctonos. UN والجزر أكثر تعرضاً لغزوات الأنواع الدخيلة بسبب انعدام الأنواع المنافسة الطبيعية والضواري التي تتحكم بالسكان في نظمهم الإيكولوجية الأصلية.
    346. A juicio del Grupo, es apropiado que Jordania intente evaluar las repercusiones ambientales sobre sus ecosistemas desérticos. UN 346- ومن المناسب في رأي الفريـق أن يحاول الأردن تقييم الآثار البيئية المترتبة في نظمه الإيكولوجية الصحراوية.
    11. Un representante de la secretaría de la CLD hizo una exposición en que destacó la importancia de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para dar a las cuestiones relativas a la DDTS la importancia prioritaria que merecen, puesto que el desarrollo sostenible de las poblaciones afectadas y la conservación de sus ecosistemas dependen de que se aborden dichas cuestiones. UN 11- وقدم ممثل لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عرضاً شدد فيه على أهمية أن يمنح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف الأولوية التي تستحقها لأن التصدي لتلك المسائل يؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة لصالح الفئات السكانية المتضررة وإلى حفظ أنظمتها الإيكولوجية.
    Las respuestas deben ajustarse a las necesidades concretas de las comunidades afectadas y a las características especiales de sus ecosistemas. UN وينبغي تكييف مواصفات أوجه الاستجابة لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتضررة والخصوصيات المحددة لنظمها الإيكولوجية.
    Se alienta a las Partes que tengan la capacidad de hacerlo a que utilicen otros indicadores, siempre que se ajusten a la lógica básica de medir el impacto que las actividades realizadas en el ámbito de la CLD tienen en las poblaciones afectadas, sus ecosistemas y la comunidad mundial en general por medio de la generación de beneficios mundiales. UN وتشجَّع البلدان على استخدام مؤشرات أخرى، إن توافرت لها تلك الإمكانية، على أن تفي تلك المؤشرات بالغرض المبتغى منطقياً من تقييم أثر الأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في السكان المتأثرين ونظمهم الإيكولوجية والمجتمع العالمي برمته من خلال المنافع المحققة على الصعيد العالمي.
    Este régimen asegura que las actividades que realizan los Estados Partes en la Antártida no se opongan a la protección del medio antártico y sus ecosistemas dependientes y asociados. UN وهذا النظام يكفل احترام اﻷنشطة التي تقوم بها في أنتاركتيكا الدول اﻷطراف لمتطلبات حماية البيئة اﻷنتاركتيكيـــة وما يتبعها وما يرتبط بها من نظم إيكولوجية.
    En los estudios, incluidos los capítulos regionales de los informes de evaluación del IPCC, se hacía hincapié en la vulnerabilidad de África a los efectos del cambio climático, vulnerabilidad que respondía, entre otras causas, a la fragilidad de sus ecosistemas y economías. UN وقد بيَّنت دراسات - بما فيها تلك الواردة في الفصول الإقليمية من التقارير التقييمية الصادرة عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ - أن أفريقيا معرضة للتأثر بالآثار المناخية. وتعود تلك القابلية للتأثر إلى أسباب منها هشاشة نظمها البيئية واقتصاداتها؛
    Las características de los pequeños Estados insulares y el carácter susceptible de sus ecosistemas han hecho que reconozcamos su gran importancia para nuestro planeta. UN وقد أدت سمات الدول الجزرية الصغيرة ونظمها اﻷيكولوجية القابلة للتأثر الى جعلنا ندرك ما لتلك الدول من أهمية كبيرة لكوكبنا.
    La diversidad de los organismos y sus ecosistemas de pastizales constituyen la biodiversidad. UN وتباين الكائنات العضوية ونظمها الإيكولوجية المتصلة بالمراعي هو التنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد