ويكيبيديا

    "sus efectos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثرها على
        
    • آثارها على
        
    • تأثيرها على
        
    • آثاره على
        
    • أثرها في
        
    • وآثارها على
        
    • تأثيرها في
        
    • أثره في
        
    • أثره على
        
    • آثارها في
        
    • آثاره في
        
    • وتأثيرها على
        
    • تأثيره على
        
    • وتأثيرها في
        
    • تأثيره في
        
    En los informes se examina la transición desde el punto de vista no sólo de la eficiencia económica sino también de sus efectos en el desarrollo humano. UN وتناولت التقارير عملية التحول ليس فقط من حيث الكفاءة الاقتصادية، بل أيضا من حيث أثرها على التنمية البشرية.
    El comercio de servicios se incluyó tardíamente en la agenda política internacional y no se conocen suficientemente sus efectos en el empleo. UN ثم ظهرت تجارة الخدمات لاحقاً كأحد بنود جدول أعمال السياسات الدولية، ولا تُعرف بعد آثارها على العمالة معرفةً كافية.
    En particular, es necesario comprender mejor y evaluar la dimensión de género de la piratería y sus efectos en las mujeres somalíes. UN ويلزم على وجه الخصوص، التوصل إلى فهم وتقييم أفضل للبعد الجنساني في أعمال القرصنة، وكيفية تأثيرها على المرأة الصومالية.
    Pero era tan potente que sus efectos en anfitriones humanos solo ocasionaban la devastación. Open Subtitles كنه كان قويا جدا لدرجة أن آثاره على المضيفين البشرين كانت مدمرة
    Esto podría arrojar alguna luz sobre sus efectos en el personal. UN وهذا يمكن أن يلقي ضوءا على أثرها في وسط الموظفين.
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en Haití y sus efectos en la población civil, y UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    Se ha demostrado que sus efectos, en 1998, son los más graves que se han registrado, y se estima que las pérdidas llegan a los 14.000 millones de dólares. UN وثبت أن تأثيرها في عام ١٩٩٨ كان أشد تأثير يسجل حتى اﻵن، وبلغت الخسائر المقدرة ١٤ بليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    El Relator Especial puede asimismo examinar una serie de “actos unilaterales” y considerar sus efectos en el derecho internacional. UN وبوسعه أيضا أن ينظر في سلسلة من " اﻷفعال الانفرادية " وفي أثرها على القانون الدولي.
    Los estudios documentan el crecimiento del turismo nacional y analizan sus efectos en la economía nacional, la cultura, la vida política y el medio ambiente. UN وتدعم الدراسات بالوثائق نمو السياحة الوطنية وتحلل أثرها على الاقتصاد والثقافة والحياة السياسية والبيئة في البلد.
    ii) Formular programas de gran escala y a largo plazo de desarrollo de terrenos regadíos, teniendo en cuenta sus efectos en la localidad, la economía y el medio ambiente; UN `٢` وضع برامج واسعة النطاق وطويلة اﻷجل لتطوير الري، مع مراعاة آثارها على المستوى المحلي والاقتصاد والبيئة؛
    El documento examinaba diversos tipos de vínculos desde el punto de vista de sus efectos en el desarrollo de la economía nacional, particularmente en materia de transmisión de la tecnología. UN واستعرضت الورقة مختلف أنواع الروابط من حيث آثارها على تنمية الاقتصاد المحلي، ولا سيما فيما يخص نقل التكنولوجيا.
    LA NUEVA MENTALIDAD DE GESTIÓN Y sus efectos en LA CONDICIÓN DE LA MUJER UN الثقافة اﻹدارية الجديدة: تأثيرها على مركز المرأة
    En las políticas sectoriales también se hizo hincapié en los aspectos relativos al crecimiento, pero no se prestó atención a sus efectos en las poblaciones pobres. UN كذلك تشدد السياسات القطاعية على جوانب النمو ولكنها تهمل تأثيرها على الفقراء.
    En primer lugar, se debe encarar la cuestión de la pobreza a fin de comprender sus efectos en las mujeres y los niños. UN فأولا، يتعين معالجة مسألة الفقر من أجل فهم آثاره على النساء والأطفال.
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ تدرك استمرار الحاجة إلى دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    El Comité insta al Gobierno a que vele por la aplicación sistemática del plan y siga de cerca sus efectos en las esferas de interés señaladas en el plan. UN تحث اللجنة الحكومة على ضمان التنفيذ المنتظم للخطة ورصد أثرها في مجالات التأكيد المحددة في الخطة.
    Es necesario explorar rápidamente nuevos planes y programas viables para aumentar y maximizar sus efectos en el desarrollo. UN ويلزم على وجه السرعة اعتماد برامج وخطط جديدة قابلة للتطبيق لرفع مستوى أثرها في التنمية وتحقيق الفائدة القصوى منه.
    Son necesarios más esfuerzos para comprender la emigración internacional y sus efectos en las ciudades; UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتفهم الهجرة الدولية وآثارها على المدن؛
    La función de evaluación se enfrenta al desafío de generar datos que permitan la acumulación de experiencias que, a su vez, contribuya a un mejor diseño de los programas, a una mejor gestión de los productos de desarrollo y a una mejor evaluación de sus efectos en los sectores pobres de la población. UN والتحدي الذي يواجه وظيفة التقييم هو تهيئة بيانات تتيح التعلم التراكمي، الذي يساهم، بدوره، في تحسين تصميم البرامج وإدارة نواتج التنمية وتقييم تأثيرها في الفقراء.
    En particular, especifiquen sus efectos en las zonas rurales y en el este del país. UN ويرجى بشكل خاص، تحديد أثره في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد.
    Todavía se desconocen sus efectos en los ecosistemas marinos pero en algunos países se han empezado a realizar estudios para determinar sus consecuencias. UN وحتى الآن لا يزال أثره على النظم الإيكولوجية البحرية غير معروف، ولكن تجرى في عدة بلدان دراسات لتحديد آثاره.
    Si bien se han establecido los porcentajes de participación femenina, en la práctica no tienen cumplimiento efectivo y no llegan a concretar sus efectos en la cantidad de mujeres electas. UN وعلى الرغم من أن نسب المشاركة النسائية قد حُددت، إلا أنه لا يُعمل بها فعلياً في الممارسة العملية ولا تنعكس آثارها في عدد النساء المنتخبات.
    - Promover sinergias entre la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en los bosques a través del manejo forestal sostenible. UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    Algunas delegaciones compartían la preocupación del ACNUR ante la evolución del problema de los desplazamientos forzosos y sus efectos en los países vecinos. UN وشارك بعض الوفود قلق المفوضية إزاء تطور مشكلة التشرد القسري وتأثيرها على البلدان المجاورة.
    No cabe duda en cuanto a su carácter necesario o a sus efectos en los asuntos internacionales. UN وليس ثمة شك بشأن الحاجة إلى المجلس أو تأثيره على الشؤون الدولية.
    Recordando también la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo y su documento final, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية وإلى وثيقته الختامية،
    La oradora hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que presten apoyo a la promoción y aprobación de la resolución con el objeto de maximizar sus efectos en las actividades de prevención y lucha contra el problema global del delito y el terrorismo. UN وناشدت جميع الدول الأعضاء أن يساندوا مشروع القرار بالانضمام إليه واعتماده من أجل تعظيم تأثيره في منع ومكافحة مشكلة الجريمة والإرهاب في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد