No recibió ninguna reclamación de palestinos de sus embajadas en otros países. | UN | ولم ترد مطالبات من فلسطينيين من سفاراتها في بلدان أخرى. |
En este contexto, desearía señalar a su atención el hecho de que Austria ha distribuido ya, por conducto de sus embajadas, un anteproyecto de tal convención e invitado a que se formulen observaciones al respecto. | UN | وأود في هذا السياق أن أوجه اهتمامكم إلى أن النمسا قد سبق لها أن وزعت من خلال سفاراتها صيغة تجريبية أولى لاتفاقية من هذا النوع ودعت إلى إرسال التعليقات عليها. |
También ha manifestado estar dispuesta a permitir a los países que lo han solicitado que aumenten el personal de sus embajadas en Belgrado. | UN | كما أعربت عن استعدادها للسماح للبلدان التي طلبت زيادة عدد موظفيها في سفاراتها في بلغراد بأن تقوم بذلك. |
Varios oradores señalaron que habían recibido observaciones favorables de sus embajadas en Islamabad. | UN | ولاحظ العديد من المتحدثين أنهم تلقوا تعليقات مؤاتية من سفاراتهم بإسلام أباد. |
El Ministerio había decidido designar a un oficial de enlace para tratar con sus embajadas correspondientes todas las cuestiones de los trabajadores migratorios. | UN | وقررت الوزارة تعيين موظف اتصال لمعالجة جميع قضايا العمال المهاجرين مع سفارات كل منهم. |
El Gobierno dio instrucciones a sus embajadas para que dieran a conocer nuestra posición sobre la decisión de Francia. | UN | وأعطت الحكومة التعليمات إلى السفارات في الخارج للتعريف بموقفنا تجاه القرار الفرنسي. |
Varias delegaciones mencionaron que habían recibido informes de sus embajadas en Yangon que alababan la labor del PNUD. | UN | وذكرت وفود كثيرة أنها تلقت تقارير من سفاراتها في يانغون تمتدح أعمال البرنامج اﻹنمائي. |
Varias delegaciones mencionaron que habían recibido informes de sus embajadas en Yangon que alababan la labor del PNUD. | UN | وذكرت وفود كثيرة أنها تلقت تقارير من سفاراتها في يانغون تمتدح أعمال البرنامج الإنمائي. |
El Gobierno del Brasil informa de que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o consulados, de conformidad con las normas brasileñas vigentes. | UN | أوضحت الحكومة البرتغالية أنها ستسهل إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها، حسب اللوائح البرازيلية السارية. |
Los gobiernos con representación diplomática en Freetown comenzaron a reducir el número de funcionarios de sus embajadas y posteriormente retiraron a todo su personal. | UN | وبدأت الحكومات التـي لهـا تمثيل دبلوماسي فـي فريتاون فـي إجـراء تخفيضات فــي موظفي سفاراتها وسحبت بعد ذلك جميع أفرادها. |
El Gobierno de Alemania informa que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o en consulados. | UN | تنصح حكومة ألمانيا باستكمال إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها. |
El Gobierno de Alemania informa que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o en consulados. | UN | تعلن حكومة ألمانيا أنها ستسهل إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها. |
El Gobierno de Suiza informa que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o consulados. | UN | أفادت حكومة سويسرا أن سفاراتها أو قنصلياتها ستعمل على تيسير إجراءات الجوازات. |
El Gobierno de Italia informa de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. | UN | تنصح حكومة إيطاليا باستكمال إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها. |
En ese momento, las autoridades polacas no comprobaban la veracidad de los documentos extranjeros a través de sus embajadas. | UN | وفي ذاك الوقت لم تستوثق السلطات البولندية من سفاراتها الأجنبية عن صحة المستندات الأجنبية. |
Ciertos países, como Austria, habían llevado a cabo campañas a través de sus embajadas y consulados. | UN | وقد نظمت بعض البلدان، مثل النمسا، حملات من خلال سفاراتها وقنصلياتها في الخارج. |
Varios oradores señalaron que habían recibido observaciones favorables de sus embajadas en Islamabad. | UN | ولاحظ العديد من المتحدثين أنهم تلقوا تعليقات مؤاتية من سفاراتهم بإسلام أباد. |
Acordaron la reapertura de sus embajadas en Bagdad y el aumento de su presencia diplomática en el Iraq. | UN | ووافقوا على إعادة فتح سفاراتهم في بغداد وتعزيز الوجود الدبلوماسي في العراق. |
Además, el Departamento colabora estrechamente y en forma periódica con varios oficiales de enlace en la lucha contra el narcotráfico y otros oficiales designados a sus embajadas respectivas en Chipre y el extranjero. | UN | فضلا عن ذلك تتعاون الإدارة بشكل وثيق وتجري اتصالات منتظمة مع عدد من موظفي الارتباط المعنيين بالمخدرات والمسؤولين الآخرين العاملين في سفارات بلدانهم لدى قبرص وفي الخارج. |
Según el Gobierno de Liberia, algunas de sus embajadas han cometido fraudes. | UN | وطبقا لما تقوله الحكومة الليبرية فقد شاركت بعض السفارات في الخارج في التزوير. |
Por consiguiente, su Gobierno coopera con los Gobiernos de esos dos países por intermedio de sus embajadas y ha abordado las cuestiones de conformidad con los acuerdos bilaterales y el derecho internacional. | UN | ولذلك، فقد عملت مع حكومتي هذين البلدين عن طريق سفارتيهما لمعالجة تلك المسائل وفقا للاتفاقات الثنائية والقانون الدولي. |
Grecia informa de daños materiales a un edificio consular de su país causados por un artefacto explosivo y el Iraq informa de hurtos en una de sus embajadas. | UN | فاليونان تبلغ عن وقوع أضرار مادية في مبنى قنصليتها نتيجة لانفجار عبوة ناسفة فيما يبلغ العراق عن سرقات وقعت في إحدى سفاراته. |
Los representantes de Angola y la India que se sumaron a la delegación procedían de sus embajadas en la República Unida de Tanzanía. | UN | وانضم ممثلان عن أنغولا والهند إلى الوفد كل من سفارته في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
En primer lugar, las reclamaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores de Hungría de haber realizado pagos de socorro a miembros del personal de sus embajadas en Kuwait y Bagdad a raíz de su evacuación de esos países. | UN | فأولاً تدعي وزارة الخارجية الهنغارية أنها دفعت مساعدة غوثية لموظفي سفارتيها في الكويت وبغداد عقب إجلائهم من هذين البلدين. |
122. Irlanda solicita indemnización por los gastos de compra de aparatos de radiofonía VHF para sus embajadas en el Oriente Medio. | UN | ٢٢١- تطلب آيرلندا تعويضاً عن كلفة شراء معدات اتصال لاسلكي ذات ذبذبة عالية جدّا لسفاراتها في الشرق اﻷوسط. |