China ha reiterado incontables veces que una vez que el TPCE entre en vigor, pondrá fin a sus ensayos nucleares. | UN | ولقد بينت الصين مراراً وتكراراً أنها ستوقف تجاربها النووية فور دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز النفاذ. |
El Pakistán ha intentado justificar sus ensayos nucleares aduciendo una presunta amenaza de la India. | UN | وحاولت باكستان تبرير تجاربها النووية بتسليط اﻷضواء على تهديدات مزعومة من جانب الهند. |
Nosotros y los pueblos del Pacífico rogamos por que Francia ponga fin inmediatamente a sus ensayos nucleares en la región. | UN | ونحن، ومعنا شعوب المحيط الهادئ نتضرع إلى الله حتى تتوقف فرنسا فورا عن إجراء تجاربها النووية في المنطقة. |
Si Francia abriga tales intenciones, instamos a que ponga fin de inmediato a sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. | UN | وإذا كانت فرنسا لديها هذه النوايا حقا، فإننا نطالبها بإنهاء التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ فورا. |
A pesar de sus ensayos nucleares, la India y el Pakistán no tienen la condición de Estados poseedores de armas nucleares. | UN | بيد أنه على الرغم من التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان فليس لهما مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La indignación se multiplicó especialmente por la intransigencia de Francia que, junto con la República Popular de China, persisten en realizar sus ensayos nucleares ante las enérgicas opiniones contrarias de la región del Pacífico. | UN | وقد ازداد هذا السخط بصورة خاصة بسبب عناد فرنسا، وكذلك جمهورية الصين الشعبية، عندما أصرتا على إجراء تجاربهما النووية في وجه اﻵراء القوية التي صدرت عن منطقة المحيط الهادئ. |
Cuando entre en vigor ese tratado, China suspenderá sus ensayos nucleares. | UN | وبمجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ ستوقف الصين تجاربها النووية. |
Primero, el Gobierno chino ha ejercido la mayor moderación en lo que respecta a sus ensayos nucleares, manteniendo siempre al mínimo la escala o número de los mismos. | UN | أولا، مارست الحكومة الصينية طوال الوقت أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بتجاربها النووية، مبقية دائما نطاق أو عدد تجاربها النووية في حده اﻷدنى. |
Con la continuación de sus ensayos nucleares, Francia demuestra su desprecio por los compromisos internacionales que ha contraído y por las aspiraciones de sus asociados en el Pacífico. | UN | وقال إن مواصلة فرنسا تجاربها النووية يُظهر استخفافها بالتزاماتها الدولية وبرغبات شركائها في منطقة الهادئ. |
La República Argentina lamenta que Francia, país al que nos unen importantes lazos políticos, económicos y culturales, haya considerado necesario reanudar sus ensayos nucleares. | UN | وتأسف جمهورية اﻷرجنتين ﻷن فرنسا، وهو بلد تربطنا به روابط سياسية واقتصادية وثقافية رئيسية، قد رأت ضرورة استئناف تجاربها النووية. |
El Pakistán se vio obligado a realizar sus ensayos nucleares para mantener la credibilidad de la disuasión nuclear contra la India. | UN | وكانت باكستان مضطرة إلى إجراء تجاربها النووية حفاظاً على مصداقية الردع النووي ضد الهند. |
Francia puso fin definitivamente a sus ensayos nucleares en 1996. | UN | أوقفت فرنسا تجاربها النووية بشكل نهائي في عام 1996. |
Francia puso fin definitivamente a sus ensayos nucleares en 1996. | UN | أوقفت فرنسا تجاربها النووية بشكل نهائي في عام 1996. |
Francia ha desafiado la voluntad de los pueblos del Pacífico meridional —y, por cierto, la del mundo— al continuar con sus ensayos nucleares. | UN | لقد تحدت فرنسا إرادة شعوب جنوب المحيط الهادئ - بل العالم - بمواصلة تجاربها النووية. |
Fiji y el Pacífico meridional harán responsable a Francia de toda repercusión adversa sobre el medio ambiente y los pueblos de la región, como resultado de sus ensayos nucleares. | UN | وإن فيجي وجنوب المحيط الهادئ ستحاسب فرنسا بصفتها تتحمل المسؤولية الكاملة عن أي اثر ضار على بيئة وعلى شعوب جنوب المحيط الهادئ ناجم عن تجاربها النووية. |
Lamentablemente, esta atmósfera positiva se vio afectada de manera sumamente negativa poco tiempo después de que concluyera la Conferencia, cuando una Potencia nuclear continuó y más adelante otra reanudó sus ensayos nucleares. | UN | ومما يؤسف له أن هذا الجو اﻹيجابي سرعان ما تأثر تأثرا سلبيا بالغا بعد اختتام المؤتمر، عندما واصلت دولة حائزة لﻷسلحة النووية تجاربها النووية وفيما بعد، استأنفت دولة أخرى تجاربها النووية. |
A ese efecto, las Potencias nucleares contribuirían enormemente al éxito de nuestra labor imponiendo una moratoria a sus ensayos nucleares mientras duren las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد فإن الدول النووية بإيقافها التجارب النووية خلال فترة المفاوضات، سوف تسهم اسهاما كبيرا في نجاح أعمالنا. |
El Gobierno chino ha procedido siempre con la mayor moderación en sus ensayos nucleares. El número de ensayos nucleares realizados por China es muy limitado. | UN | لقد مارست الحكومة الصينية دائما أقصى درجة من الانضباط فيما يتعلق بالتجارب النووية، فعدد التجارب النووية التي أجرتها الصين محدود للغاية. |
Esto es tanto más censurable a la luz de las amplias protestas suscitadas actualmente por la decisión de Francia de reanudar sus ensayos nucleares en el Pacífico Sur. | UN | فذلك أحق بالشجب في ضوء الاحتجاج الحالي الواسع الانتشار ضد قرار فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Una vez que entre en vigor el tratado de prohibición completa de los ensayos, China respetará sus disposiciones y cesará permanentemente sus ensayos nucleares. | UN | وحالما تدخل المعاهدة في حيز النفاذ، ستلتزم الصين بها وتوقف اجراء التجارب النووية الى اﻷبد. |
La indignación de los países miembros del Foro fue tanto mayor debido a la intransigencia de Francia, junto con la República Popular de China, en persistir con sus ensayos nucleares frente a las decididas posturas de la región del Pacífico. | UN | وذكروا أنه مما يزيد في سخط البلدان اﻷعضاء في المنتدى تصلب فرنسا، ومعها جمهورية الصين الشعبية، في اﻹصرار على مواصلة تجاربهما النووية في وجه الانتقادات الشديدة التي أبديت في منطقة المحيط الهادئ. |
He querido tomar la palabra esta mañana para manifestar la reacción de mi Gobierno al anuncio hecho por el Presidente Chirac de la reanudación por Francia de sus ensayos nucleares. | UN | لقد طلبت الكلمة صباح اليوم ﻷعرب عن رد فعل حكومتي ﻹعلان الرئيس شيراك استئناف فرنسا لتجاربها النووية. |