ii) Informara periódicamente a la Comisión de las actividades realizadas por él y por sus entidades o personas naturales o jurídicas. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |
Además, la responsabilidad recae en los Estados puesto que participan en las actividades de sus entidades privadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تقع التبعات والمسؤوليات على الدول لأنها مرتبطة بالأنشطة التي تضطلع بها كياناتها الخاصة. |
Alentó a las Partes no incluidas en el anexo I a que, a través de sus entidades nacionales designadas, tuvieran en cuenta los resultados de sus ENT al preparar sus solicitudes de apoyo del CRTC. | UN | وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تراعي، من خلال كياناتها الوطنية المعيّنة، نتائج تقييماتها للاحتياجات التكنولوجية لدى إعداد طلبات الحصول على الدعم من مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
Se ha aplicado el mismo principio para el nombramiento de los fiscales en Bosnia y Herzegovina, sus entidades y cantones. | UN | وتم تطبيق نفس المبدأ في عملية تعيين المدعين العامين على مستوى البوسنة والهرسك، وكيانيها وكانتوناتها. |
Los pueblos indígenas, representados por sus entidades políticas tradicionales o contemporáneas, tendrían derecho a ser miembros del foro permanente. | UN | ويجب اعتبار الشعوب اﻷصلية التي تمثلها هيئاتها السياسية التقليدية أو المعاصرة مؤهلة لعضوية المحفل الدائم. |
En su opinión, permitir que la responsabilidad de esas entidades de propiedad del Estado se atribuyese al propio Estado equivaldría a convertir a éste en fiador con responsabilidad ilimitada de los actos de sus entidades. | UN | وفي رأيه أن السماح بعزو مسؤولية تلك الكيانات المملوكة للدولة إلى الدولة ذاتها سيكون مساوياً لجعل الدولة ضامناً يتحمل مسؤولية غير محدودة عن أفعال الكيانات التابعة لها. |
Además, el Grupo ha realizado un estudio sobre las instituciones de Bosnia y Herzegovina y sus entidades y cantones responsables de la educación, así como sobre las investigaciones relacionadas con la discriminación sexual y la violencia de género, el código de ética de las instituciones docentes y las estadísticas de género del sistema de educación. | UN | وقام الفريق العامل أيضا باستعراض للمؤسسات المسؤولة عن التعليم في البوسنة والهرسك، في الكيانين والكانتونات؛ وباستعراض الأبحاث التي أجريت عن التمييز والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومدونة القوانين الأخلاقية للمؤسسات التعليمية، والإحصاءات الجنسانية في النظام التعليمي. |
Para el descargo de su mandato, el ministerio público puede pedir la colaboración de cualquier funcionario y autoridad administrativa de los organismos de Estado y de sus entidades descentralizadas, autónomas o semiautónomas. | UN | ويمكن للنيابة العامة، لدى الاضطلاع بولايتها، أن تطلب معاونة أي موظف أو سلطة ادارية في هيئات الدولة وفي كياناتها اللامركزية أو المستقلة أو شبه المستقلة. |
El Organismo podrá aceptar depósitos, en cualquier moneda, de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, el Organismo Fiscal Central y cualesquiera de sus entidades. | UN | يجوز للهيئة قبول الودائع، بأية عملة، من بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، ومن السلطة المالية المركزية ومن كياناتها اﻷخرى. |
El Organismo podrá aceptar depósitos, en cualquier moneda, de la Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, el Organismo Fiscal Central y cualesquiera de sus entidades. | UN | يجوز للهيئة قبول الودائع، بأية عملة، من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ومن السلطة المالية المركزية ومن كياناتها الأخرى. |
Para impulsar las prioridades comunes de acción que ha establecido, el Comité está tratando de conseguir una mayor cooperación estratégica entre sus miembros y mejorar la repartición de tareas entre sus entidades. | UN | وتعمل اللجنة، من أجل تنفيذ أولويات العمل المشتركة التي حددتها، على بناء تعاون استراتيجي أقوى فيما بين أعضائها وتحسين توزيع المهام فيما بين كياناتها. |
Como parte de la respuesta de la comunidad internacional a ese reto, el sistema de las Naciones Unidas debe aprovechar las ventajas colectivas de todas sus entidades como tal vez nunca lo haya hecho hasta ahora. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة، كجزء من استجابة المجتمع الدولي، أن تسخر مواطن القوة الجماعية لكافة كياناتها على نحو لم يسبق له مثيل، للتصدي لهذا التحدي. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) han creado puestos de investigador en sus entidades de supervisión interna. | UN | فأنشأت منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وظيفة محقق داخل كياناتها المعنية بالرقابة الداخلية. |
Algunos expresaron la opinión de que, si bien los talleres habían sido un buen comienzo en la tarea de ayudar a los países a desarrollar las capacidades de sus entidades de realización nacionales, se requeriría más capacitación en el futuro. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن حلقات العمل تمثل بداية جيدة لدعم البلدان في تطوير قدرات كياناتها الوطنية المشرفة على التنفيذ لكن هذه البلدان ستحتاج إلى المزيد من التدريب في المستقبل. |
El PNUMA y la Junta Consultiva instan a las Partes que aún no lo han hecho a que designen a sus entidades lo antes posible. | UN | ويحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمجلس الاستشاري الأطراف التي لم تسمّ كياناتها الوطنية المعيّنة بعدُ على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Se definen las actividades de cada una de estas esferas y las instituciones y los asociados encargados de llevarlas a cabo, según el nivel del gobierno que corresponda y con arreglo al sistema constitucional de Bosnia y Herzegovina y sus entidades. | UN | وقد تحددت الأنشطة لكل مجال، فضلاً عن المؤسسات المسؤولة والشركاء حسب مستويات الحكم والنظام الدستوري للبوسنة والهرسك وكيانيها. |
Varias cuestiones revisten una importancia especial para aplicar aspectos civiles del acuerdo de paz y el reparto de competencias entre el Estado de Bosnia y Herzegovina y sus entidades con arreglo a su Constitución. | UN | وثمة العديد من المسائل ذات الأهمية الخاصة لتنفيذ الجوانب المدنية من التسوية السلمية وتقسيم الاختصاصات بين دولة البوسنة والهرسك وكيانيها بموجب دستورها. |
Y cuando el gobierno, una de sus entidades vitales, está débil y enfermo, todo y todos sufren. | TED | لذلك عندما تكون الحكومة وأحد أهم هيئاتها الحيوية ضعيفة أو غير معافى، فكل شخص وكل شيء يعاني. |
7.1 El Organismo cooperará con la UNMIK, la Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y sus entidades para que éstas puedan cumplir sus objetivos. | UN | ٧-١ تتعاون الهيئة مع بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ومع الكيانات التابعة لها في مجال تحقيق أهدافها. |
Recordando también que la Presidencia de Bosnia y Herzegovina confirmó, en nombre de Bosnia y Herzegovina, incluidas sus entidades constitutivas, las disposiciones relativas a la Fuerza de la Unión Europea y a la presencia del cuartel general de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, | UN | وإذ يشير أيضا إلى إقرار مجلس رئاسة البوسنة والهرسك باسم البوسنة والهرسك، بما يشمل الكيانين المكونين لها، الترتيبات المتعلقة بقوة الاتحاد الأوروبي ووجود مقر منظمة حلف شمال الأطلسي()، |
Para concluir, quisiera reiterar nuestra esperanza de que en el proceso de división étnica de Bosnia y Herzegovina, los representantes de la voluntad de los tres pueblos constituyentes respeten, dentro de sus entidades, los principios del pluralismo, la democracia y las sociedades multiétnicas. | UN | وختاما نود أن نكرر توقعنا في أن يحترم ممثلو إرادة الشعوب الثلاثة، في كياناتهم مبادئ التعددية والديمقراطية والمجتمعات المتعددة اﻹثنيات، في عملية التقسيم اﻹثني للبوسنة والهرسك. |
En segundo lugar, el Equipo Especial ha creado grupos de trabajo integrados por algunas de sus entidades miembros que han emprendido programas de trabajo conjuntos. | UN | ثانيا، قامت فرقة العمل بإنشاء أفرقة عاملة تتألف من كيانات فرقة العمل التي تضطلع ببرامج عمل مشتركة. |
La Comisión considera que este planteamiento facilita la complementariedad de las funciones de supervisión de las Naciones Unidas y sus entidades. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا النهج يسهل تكامل مهام الرقابة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وكياناتها. |
Existía una brecha entre los mandatos de las Naciones Unidas y los recursos financieros de que disponían efectivamente sus entidades. | UN | وهناك فجوة بين الولايات التي تضطلع بها الأمم المتحدة والموارد المالية الفعلية المتاحة لكياناتها. |