ويكيبيديا

    "sus esfuerzos a ese respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها في هذا الصدد
        
    • ما تبذله من جهود في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا المضمار
        
    • الجهود وتكثيفها في هذا الصدد
        
    • ما يبذله من جهود في هذا الصدد
        
    • من جهودهما في هذا الشأن
        
    • بذل جهوده في هذا الصدد
        
    • جهودها في ذلك الصدد
        
    • جهودهما في هذا الصدد
        
    En el curso del período de sesiones de la Asamblea General de este año, Irlanda, junto con nuestros asociados en nuestro Nuevo Programa, redoblará sus esfuerzos a ese respecto. UN وستواصل أيرلندا، مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد، جهودها في هذا الصدد خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    Estoy seguro de que los organismos competentes de las Naciones Unidas están dispuestos a colaborar con el Gobierno en sus esfuerzos a ese respecto. UN وأنا على يقين من أن وكالات الأمم المتحدة المعنية مستعدة لمعاونة الحكومة في جهودها في هذا الصدد.
    Liechtenstein sigue asignando la máxima importancia a la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y ha intensificado significativamente sus esfuerzos a ese respecto. UN ولا تزال ليختنشتاين تعلِّق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله، كما عمدت إلى تكثيف جهودها في هذا الصدد بشكل كبير.
    Tomando nota de la función del Secretario General de alentar a todos los países a que entablen un diálogo constructivo para promover el desarrollo y de facilitar sus esfuerzos a ese respecto, UN وإذ تلاحظ الدور الذي يقوم به اﻷمين العام في تشجيع جميع البلدان على الدخول في حوار بنﱠاء للنهوض بالتنمية، وفي تيسير ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    El Grupo también acoge con beneplácito la ejecución por la ONUDI, hasta fines de 2003, de más de 900 proyectos relativos al Protocolo de Montreal en 68 países y alienta a la Secretaría a que prosiga sus esfuerzos a ese respecto. UN كما ترحّب المجموعة بما قامت به اليونيدو حتى نهاية عام 2003 من وضع أزيد من 900 مشروع في إطار بروتوكول مونتريال في 68 بلدا، وهي تشجّع الأمانة على مواصلة جهودها في هذا المضمار.
    Tanto Francia como la Unión Europea están intensificando sus esfuerzos a ese respecto, y en 2008 aprobaron una nueva serie de estrategias para combatir la proliferación. UN وقد كثفت كل من فرنسا والاتحاد الأوروبي من جهودهما في هذا الشأن واعتمدا في عام 2008 سلسلة جديدة من الاستراتيجيات لمكافحة الانتشار.
    El Consejo solicita al Grupo de Trabajo oficioso que prosiga sus esfuerzos a ese respecto y que se centre en las principales cuestiones pendientes con miras a elaborar lo antes posible los instrumentos apropiados necesarios para el desempeño de las funciones residuales de los Tribunales. UN ويطلب المجلس إلى الفريق العامل غير الرسمي أن يواصل بذل جهوده في هذا الصدد وأن يركز على المسائل المعلقة الأساسية بغرض صوغ ما يلزم من صكوك مناسبة، في أقرب وقت ممكن، لأداء وظائف المحكمتين المتبقية.
    3. El Seminario ha proporcionado un foro para el intercambio de pareceres sobre diversos aspectos de la asistencia al pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para el intercambio de la experiencia adquirida por diversos sectores de la comunidad internacional en sus esfuerzos a ese respecto. UN ٣ - وقال إن الحلقة الدراسية قد وفرت إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مختلف جوانب المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، ولتبادل الخبرات المكتسبة من جانب قطاعات المجتمع الدولي في جهودها في ذلك الصدد.
    La Comisión Consultiva observa que han mejorado las tasas de movimiento del personal (véase el anexo 1), gracias a las siguientes medidas adoptadas bajo la autoridad del Secretario General, y alienta a los Tribunales a proseguir sus esfuerzos a ese respecto: UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية تحسّن معدلات دوران الموظفين (انظر المرفق 1)، الذي تحقق عن طريق تنفيذ التدابير التالية التي تدخل ضمن سلطة الأمين العام، وتشجع المحكمتين على مواصلة جهودهما في هذا الصدد:
    El Grupo observa con reconocimiento la constante prestación de asistencia técnica de la ONUDI en la esfera de las agroindustrias a numerosos países africanos e insta a la Organización a que no ceje en sus esfuerzos a ese respecto. UN وتقدّر المجموعة استمرار اليونيدو في تقديم المساعدة التقنية في مجال الصناعات الزراعية لكثير من البلدان الإفريقية وتحثها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Numerosos Estados también acogieron con satisfacción la mayor transparencia de algunos Estados poseedores de armas nucleares y alentaron a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que redoblaran sus esfuerzos a ese respecto. UN ورحّبت العديد من الدول أيضا بزيادة الشفافية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، وشجعت جميع الدول الحائزة أسلحة نووية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Señaló también el descenso en la prevalencia del VIH/SIDA gracias a la introducción generalizada de la terapia antirretroviral, y recomendó a Sudáfrica que siguiera redoblando sus esfuerzos a ese respecto en el contexto de su Carta Nacional de la Salud, prestando especial atención a los adolescentes. UN كما أشارت إلى تراجع معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بفضل توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي على نطاق واسع، وأوصت بأن تكثف جنوب أفريقيا جهودها في هذا الصدد ضمن سياق ميثاق الصحة الوطني، مع التركيز بصفة خاصة على المراهقين.
    39. En 2001 el CERD se mostró preocupado por los lentos avances en la aplicación del Acuerdo de Paz de Chittagong Hill Tracts e instó a Bangladesh a que intensificara sus esfuerzos a ese respecto. UN 39- في عام 2001 أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها بشأن التقدم البطيء في تنفيذ اتفاق سلام أقاليم تلال تشيتاتونغ وحثت بنغلاديش على تكثيف جهودها في هذا الصدد(124).
    Señaló también del descenso en la prevalencia del VIH/SIDA gracias a la introducción generalizada de la terapia antirretroviral, y recomendó a Sudáfrica que siguiera redoblando sus esfuerzos a ese respecto en el contexto de su Carta Nacional de la Salud, prestando especial atención a los adolescentes. UN كما أشارت إلى تراجع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بفضل توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي على نطاق واسع وأوصت بأن تكثف جنوب أفريقيا جهودها في هذا الصدد ضمن سياق ميثاق الصحة الوطني، مع التركيز خصوصاً على المراهقين.
    3. Reconoce los progresos alcanzados por los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en la ejecución del Programa de Acción del Decenio Mundial para el Desarrollo CulturalE/1986/L.30, anexo. y los alienta a que continúen sus esfuerzos a ese respecto en la segunda mitad del Decenio; UN ٣ - تسلم بالتقدم الذي أحرزته الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بصدد تنفيذ خطة العمل للعقد العالمي للتنمية الثقافية)٣( وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد خلال النصف الثاني من العقد؛
    El Consejo de Seguridad reconoce que las situaciones posteriores a los conflictos exigen desde el principio personal experimentado y apto que ejerza una función de liderazgo sobre el terreno, con equipos de apoyo eficaces, y pide a las Naciones Unidas que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. UN " ويقرّ مجلس الأمن بأن حالات ما بعد النزاع تتطلب أن تتوافر من البداية قيادة تمتلك الخبرات والمهارات في الميدان وأفرقة دعم فعالة، ويطلب إلى الأمم المتحدة زيادة ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    " El Consejo reconoce que las situaciones posteriores a los conflictos exigen desde el principio personal experimentado y apto que ejerza una función de liderazgo sobre el terreno, con equipos de apoyo eficaces, y pide a las Naciones Unidas que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. UN " ويقر المجلس بأن حالات ما بعد انتهاء النزاع تتطلب أن تتوافر من البداية قيادة ذات خبرة ومهارات في الميدان وأفرقة دعم فعالة، ويطلب إلى الأمم المتحدة زيادة ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    También celebró la conclusión o recomendación en que se reafirmaba el compromiso de Indonesia de luchar contra la impunidad y se le alentaba a proseguir sus esfuerzos a ese respecto. UN ورحبت اللجنة بالاستنتاج أو التوصية بشأن إعادة تأكيد التزام إندونيسيا بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المضمار.
    Tanto Francia como la Unión Europea están intensificando sus esfuerzos a ese respecto, y en 2008 aprobaron una nueva serie de estrategias para combatir la proliferación. UN وقد كثفت كل من فرنسا والاتحاد الأوروبي من جهودهما في هذا الشأن واعتمدا في عام 2008 سلسلة جديدة من الاستراتيجيات لمكافحة الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد