ويكيبيديا

    "sus esfuerzos a fin de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها من أجل
        
    • جهودها بغية
        
    • جهودها حتى
        
    • جهودها لكي
        
    • من جهودها الرامية إلى
        
    • جهوده من أجل
        
    • جهودها بهدف
        
    • جهودها في العمل على إيجاد
        
    • جهودها المبذولة من أجل
        
    • جهودها لتحقيق ما
        
    • جهودها لكفالة
        
    • جهودهم حتى
        
    En ese contexto, exhorto a los Estados Miembros a intensificar sus esfuerzos a fin de encontrar una solución universal aceptable. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    El Comité deberá redoblar sus esfuerzos a fin de resolver esta cuestión compleja y delicada y evitar innecesarias recriminaciones. UN وسيتعين على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل حل هذه المسألة المعقدة والحساسة والحيلولة دون تبادل الاتهامات بغير مبرر.
    Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados interesados a que multipliquen sus esfuerzos a fin de lograr una mayor convergencia de posiciones en cuanto al momento en que se ha de crear esa zona y sus modalidades, que son las dos cuestiones respecto de las cuales aún subsisten considerables discrepancias. UN وبناء عليه، يطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية أن تضاعف جهودها بغية تحقيق قدر أكبر من التقارب في المواقف إزاء توقيت وطرائق إنشاء المنطقة، وهما المسألتان اللتان لا تزالان محل خلافات كبيرة بينها.
    Estimamos por ello que todos los países de la región deberían coordinar sus esfuerzos a fin de integrarse en sus estructuras de conjunto y no de forma independiente. UN وبالتالي، نعتقد أن من واجب كل بلدان المنطقة أن تنسق جهودها حتى تندمج في تلك الهياكل بصورة جماعية لا بصورة منفصلة.
    Se instó también a las delegaciones a que redoblaran sus esfuerzos a fin de finalizar la labor relativa a la propuesta en el período de sesiones en curso. UN وقد أُهيب بالوفود أيضا أن تكثف من جهودها لكي يتسنى الانتهاء من العمل المتعلق بالمقترح في الدورة الحالية.
    El Comité exhortó al Gobierno a intensificar sus esfuerzos a fin de eliminar las actitudes estereotipadas y le instó a aplicar medidas especiales de carácter provisional, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, con el fin de aumentar el número de mujeres en todos los puestos decisorios, con inclusión de la administración pública y el Parlamento. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى أن تزيد من جهودها الرامية إلى مكافحة هذه المواقف النمطية وحثت الحكومة على أن تنفذ تدابير خاصة مؤقتة، طبقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لزيادة عدد النساء في جميع مناصب صنع القرار، بما في ذلك في الحكومة والبرلمان.
    Por este motivo, instamos a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos a fin de movilizar los recursos necesarios para la prevención y tratamiento de estas enfermedades. UN ولهذا فإننا نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة للوقاية من تلك الأمراض وعلاجها.
    El Mecanismo alentó a la Comisión Electoral Independiente y a los restantes interesados a aunar sus esfuerzos a fin de organizar, en un ambiente de calma, unas elecciones libres, abiertas, transparentes y democráticas en la fecha prevista. UN ويشجع الإطار اللجنة الانتخابية المستقلة، فضلا عن جميع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى، على زيادة تضافر جهودها بهدف القيام، في مناخ سلمي، بتنظيم انتخابات حرة ومفتوحة وتتسم بالشفافية والديمقراطية في موعدها المقرر.
    c) Prosiga sus esfuerzos a fin de que los pueblos del mundo conozcan mejor la labor y los propósitos del sistema de las Naciones Unidas y a fin de fortalecer la imagen positiva del sistema en su totalidad; UN ]ج[ مواصلة جهودها في العمل على إيجاد تفهم واع ﻷعمال منظومة اﻷمم المتحدة ومقاصدها بين شعوب العالم، وفي تعزيز الصورة اﻹيجابية للمنظومة ككل؛
    Instando a todas las partes a que continúen intensificando sus esfuerzos a fin de alcanzar las metas del Decenio, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة تكثيف جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهداف العقد،
    Suecia está profundamente dedicada a la consecución del TPCE y proseguirá sus esfuerzos a fin de lograr este objetivo. UN والسويد ملتزمة التزاماً قوياً بتحقيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وستواصل جهودها من أجل بلوغ هذا الهدف.
    La comunidad internacional, en particular las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra, debe redoblar sus esfuerzos a fin de asegurar la protección del pueblo palestino hasta que se logre la solución final. UN ويجب على المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، تكثيف جهودها من أجل كفالة حماية الشعب الفلسطيني، ريثما تتحقق التسوية النهائية.
    La Oficina del Alto Comisionado debe redoblar sus esfuerzos a fin de satisfacer esos nuevos desafíos. UN إذ يتعين على المفوضية أن تضاعــف جهودها من أجل التصدي لهذه التحديات الجديدة، ومن بينها مشكلة كيفية كفالة سلامة الموظفين العاملين في العمليات اﻹنسانية.
    Todos los países deben redoblar sus esfuerzos a fin de que para 2005, a nivel mundial, el 80% de todos los partos sean asistidos por personas calificadas, para 2010, el 85%, y para 2015, el 90%. UN وينبغي أن تواصل جميع البلدان بذل جهودها من أجل أن تصل نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات ماهرات ٠٨ في المائـة بحلول عام ٥٠٠٢، و ٥٨ في المائة بحلول عام ٠١٠٢، و ٠٩ في المائة بحلول عام ٥١٠٢.
    Todos los países deben redoblar sus esfuerzos a fin de que para 2005, a nivel mundial, el 80% de todos los partos sean asistidos por personas calificadas, para 2010, el 85%, y para 2015, el 90%. UN وينبغي أن تواصل جميع البلدان بذل جهودها من أجل أن تصل نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات ماهرات ٠٨ في المائـة بحلول عام ٥٠٠٢، و ٥٨ في المائة بحلول عام ٠١٠٢، و ٠٩ في المائة بحلول عام ٥١٠٢.
    Exhorto a la Asamblea Nacional de Transición a que aproveche la oportunidad para redoblar sus esfuerzos a fin de encontrar elementos comunes que den cabida a todas las partes con ese fin. UN وأنا أحث الجمعية الوطنية الانتقالية على اغتنام هذه الفرصة لزيادة بذل جهودها من أجل إيجاد أرضية مشتركة لصيغة يلتف حولها الجميع وتفي بالغرض.
    Tales incidentes constituyen un dramático recordatorio de la necesidad de que las partes redoblen sus esfuerzos a fin de avanzar en el proceso de paz y asegurar que en la zona prevalezcan el diálogo y la razón. UN فهذه اﻷحداث تشكل تَذكرة مأساوية بحاجة اﻷطراف إلى مضاعفة جهودها بغية النهوض بعملية السلام وضمان أن يسود الحوار والتعقل في المنطقة.
    La Asamblea instó a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a que hicieran de la Semana del Desarme el centro de sus esfuerzos a fin de fomentar la conciencia pública sobre los peligros de la carrera de armamentos, especialmente la carrera de armamentos nucleares, con objeto de crear un mejor entorno que promueva los progresos en la esfera del desarme. UN وحثت الجمعية الحكومات والمنظمات غير الحكومية على جعل أسبوع نزع السلاح محط جهودها بغية زيادة وعي الرأي العام بأخطار سباق التسلح، ولا سيما سباق التسلح النووي، وذلك بغية تهيئة مناخ أفضل لادامة التقدم في مجال نزع السلاح.
    El Pakistán proseguirá sus esfuerzos a fin de mantener el desarrollo en el centro de las actividades del Grupo. UN وستواصل باكستان جهودها حتى تظل التنمية في قلب أنشطة هذا الفريق.
    El CEDAW instó a Liechtenstein a que redoblara sus esfuerzos a fin de que hombres y mujeres pudieran gozar de igualdad de oportunidades en el mercado laboral, tanto en el sector público como en el privado. UN وحثت اللجنة ليختنشتاين على تكثيف جهودها لكي تكفل تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في سوق العمل، في كل من القطاعين العام والخاص.
    A la luz de esos objetivos, y dentro del contexto de las estrategias establecidas durante el período extraordinario de sesiones sobre la infancia, Turquía ha intensificado sus esfuerzos a fin de aumentar la tasa de alfabetismo de los niños, centrándonos especialmente en las niñas. UN وفي ضوء تلك الأهداف وفي إطار الاستراتيجيات التي وُضعت خلال الدورة الاستثنائية للأمم المتحدة المعنية بالأطفال، كثفت تركيا من جهودها الرامية إلى زيادة معدل إلمام الأطفال بالقراءة والكتابة، مع التركيز على الفتيات.
    Nigeria condena firmemente el terrorismo en todas sus manifestaciones y pide a la comunidad internacional que redoble sus esfuerzos a fin de derrotar al terrorismo en todo el mundo. UN وتدين بشدة نيجيريا الإرهاب بجميع مظاهره، وتناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل هزيمة الإرهاب في كل أنحاء العالم.
    Al respecto, le recomienda que intensifique también sus esfuerzos a fin de garantizar que el Banco Nacional de ADN integre muestras genéticas de todos los casos que hayan sido denunciados, tanto por vía administrativa como judicial. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف أيضاً جهودها بهدف ضمان أن تتوفر لدى البنك الوطني لبيانات الحمض الخلوي الصبغي عينات وراثية من جميع الحالات المبلَّغ عنها بالطرق الإدارية والقضائية على حد سواء.
    c) Prosiga sus esfuerzos a fin de que los pueblos del mundo conozcan mejor la labor y los propósitos del sistema de las Naciones Unidas y a fin de fortalecer la imagen positiva del sistema en su totalidad; UN )ج( مواصلة جهودها في العمل على إيجاد تفهم واع ﻷعمال منظومة اﻷمم المتحدة ومقاصدها بين شعوب العالم، وفي تعزيز الصورة اﻹيجابية لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل؛
    Instando a todas las partes a que continúen intensificando sus esfuerzos a fin de alcanzar las metas del Decenio, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة تكثيف جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهداف العقد،
    En particular, es necesario que las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales y bilaterales intensifiquen sus esfuerzos a fin de: UN وثمة ضرورة بوجه خاص لأن تعزز المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية جهودها لتحقيق ما يلي:
    No obstante, la Junta alienta a las administraciones a que redoblen sus esfuerzos a fin de aumentar la tasa de recomendaciones que se aplican íntegramente. UN ومع ذلك، يشجع المجلس الإدارات على تكثيف جهودها لكفالة رفع معدل التوصيات المنفذة تنفيذا كاملا.
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que, con carácter urgente, redoblen sus esfuerzos a fin de que puedan alcanzarse para 2015 los objetivos del programa Educación para Todos; UN 3- يدعو بصورة عاجلة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى زيادة جهودهم حتى يتسنى بلوغ أهداف خطة التعليم للجميع بحلول عام 2015؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد