ويكيبيديا

    "sus esfuerzos al respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها في هذا الصدد
        
    • جهوده في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا المجال
        
    • جهوده في هذا الشأن
        
    • ما تبذله من جهود في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا اﻻتجاه
        
    • جهوده في هذا المجال
        
    El Instituto presta asistencia a organizaciones intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales en sus esfuerzos al respecto. UN ويقدم المعهد المساعدة الى المنظمات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية في جهودها في هذا الصدد.
    El hecho de que KNPC, en el período transcurrido desde que formuló su reclamación, haya recaudado cerca del 70% de las cantidades debidas originariamente es prueba suficiente de la diligencia de sus esfuerzos al respecto. UN كما أن تمكن الشركة في الفترة المنقضية منذ تقديم مطالبتها من تحصيل حوالي 70 في المائة من المبالغ المستحقة لها أصلاً يشكل دليلاً مقنعاً على جدية جهودها في هذا الصدد.
    Sin embargo, sus esfuerzos al respecto no aprovechan lo suficiente la información y la experiencia disponibles en el sistema sobre las prácticas recomendadas. UN غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى.
    Esos cambios no han pasado desapercibidos y alentamos al Consejo a que aumente sus esfuerzos al respecto. UN ونحن على علم بهذه التغييرات، ونشجع المجلس على تحسين جهوده في هذا الصدد.
    El Comité toma nota del compromiso del Estado Parte de perseverar en sus esfuerzos al respecto. UN وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال.
    Además, mi delegación cree que ha aumentado la preocupación de la comunidad internacional en cuanto al establecimiento de la paz en el Oriente Medio y que sus esfuerzos al respecto se están haciendo más eficaces. UN فضلا عن ذلك يعتقد وفد بلادي أن اهتمام المجتمع الدولي باحلال السلام في الشرق اﻷوسط قد تزايد وأن جهوده في هذا الشأن تصبح أكثر فعالية في هذا الشأن يوما بعد يوم.
    La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Se alienta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos al respecto. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente la iniciativa dirigida a cubrir los puestos vacantes en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y alienta al Departamento a que redoble sus esfuerzos al respecto. UN ترحب اللجنة بمبادرة شغل الوظائف الشاغرة في مقر الأمم المتحدة وتشجع الإدارة على مواصلة مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Esos cinco países tienen previsto aumentar sus esfuerzos al respecto en el futuro. UN وتخطط البلدان الخمسة جميعها لتكثيف جهودها في هذا الصدد مستقبلاً.
    No obstante, como la Organización aún depende sustancialmente de las contribuciones voluntarias, la delegación del Pakistán insta a la comunidad de donantes a que aporte más fondos para sufragar los programas integrados y pide a la Secretaría que redoble sus esfuerzos al respecto. UN ومع ذلك لا تزال المنظمة شديدة الاعتماد على التبرعات، ولذلك يحث وفده الجهات المانحة على أن تقدم مزيدا من الأموال للبرامج المتكاملة، كما يطلب إلى الأمانة أن تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    Teniendo en cuenta las numerosas dificultades que han obstaculizado el progreso de las agroempresas en los países africanos, la ONUDI debería redoblar sus esfuerzos al respecto. UN وقال إنه، اعتباراً للتحدّيات العديدة التي تعترض مسيرة تقدّم القطاع التجاري الزراعي في البلدان الأفريقية، ينبغي لليونيدو أن تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Asimismo, en lo que se refiere a la cuantificación de los beneficios y los gastos asociados, la Comisión coincide con la Junta de Auditores y alienta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos al respecto. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتحديد الكمي للفوائد والتكاليف المرتبطة بها، تتفق اللجنة مع مجلس مراجعي الحسابات، وتشجع الأمانة العامة على تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Destacaron que la comunidad internacional tenía el deber y la responsabilidad de prestar toda la asistencia necesaria para promover el desarrollo social y económico del pueblo palestino en el territorio ocupado como preparación para el pleno ejercicio de la soberanía nacional, e hicieron un llamamiento a todas las organizaciones interesadas de las Naciones Unidas para que intensificaran sus esfuerzos al respecto. UN وشددوا على أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي واجب ومسؤولية تقديم كافة المساعدات اللازمة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة وذلك تحضيرا للممارسة الكاملة للسيادة الوطنية، وناشدوا جميع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بتكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Guyana comparte su compromiso a la acción y apoyará sus esfuerzos al respecto. UN وغيانا تشاطره التزامه بالعمل وستدعم جهوده في هذا الصدد.
    Todos ellos declararon que no habían recaudado recursos suficientes y que tenían previsto intensificar sus esfuerzos al respecto en el futuro. UN واعتبر جميعها أنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد وأنه يخطط لتكثيف جهوده في هذا الصدد مستقبلاً.
    La Coalición hace hincapié en la importancia continua de lograr la adhesión universal al TNP, e insta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos al respecto. UN ويشدد الائتلاف على استمرار أهمية بلوغ الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار، ويحث المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا الصدد.
    La secretaría del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe (CDCC) de la CEPAL ha establecido un Grupo de Trabajo de países no independientes del Caribe para dar más impulso a sus esfuerzos al respecto. UN وقد أنشأت لجنة التعاون والتنمية لمنطقة الكاريبي التابعة للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فريقا عاملا معنيا ببلدان الكاريبي غير المستقلة لزيادة تعزيز جهودها في هذا المجال.
    Entre ellas se destaca la creación por el Gobierno de Filipinas del Comité Multisectorial para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a fin de coordinar plenamente sus esfuerzos al respecto. UN واﻷبرز بين تلك التدابير أن حكومة الفلبين أنشأت اللجنة المتعددة القطاعــات لمؤتمــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بغية تنسيق جهودها في هذا المجال تنسيقا كاملا.
    En este sentido, muchas delegaciones expresaron su agradecimiento por que varios países donantes hubiesen aportado nuevas contribuciones financieras a la cooperación técnica entre los países en desarrollo, bien mediante el Fondo Fiduciario Sur-Sur, o bien mediante mecanismos triangulares, y pidieron que la comunidad internacional intensificase sus esfuerzos al respecto. UN وأعرب العديد من الوفود، في هذا الصدد، عن تقريره للمساهمات المالية اﻹضافية التي قدمها عدد من البلدان المانحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، سواء من خلال الصندوق الاستئماني لبلدان الجنوب أو من خلال الترتيبات الثلاثية، ودعى المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده في هذا الشأن.
    La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Se expresó la preocupación de que dentro del proceso de examen de programas y elaboración de estrategias no se hubiese evaluado sistemáticamente el rendimiento y los resultados de los programas, y se instó al FNUAP a que aumentase sus esfuerzos al respecto. UN وأُعرب عن القلق بسبب عدم وجود تقييم منتظم ﻷداء البرامج وإنجازاتها في إطار عملية استعراض البرامج وتطوير الاستراتيجية، وتم حث الصندوق على مضاعفة جهوده في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد