ويكيبيديا

    "sus esfuerzos de lucha contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها لمكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • جهودها في مكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى محاربة
        
    • جهودها المبذولة لمكافحة
        
    • لجهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • جهوده الرامية إلى مكافحة
        
    • ما تبذله من جهود لمكافحة
        
    La alentó a que redoblara sus esfuerzos de lucha contra la impunidad. UN وشجعت بلجيكا الفلبين على تعزيز جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Estos ataques nos recuerdan que las Naciones Unidas deben continuar vigorosamente sus esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN وتذكّرنا تلك الهجمات بأن الأمم المتحدة يجب أن تواصل بقوة بذل جهودها لمكافحة الإرهاب.
    La misión ha abordado la defensa, las actividades de policía y las cuestiones relativas a la justicia, y ha ayudado al Gobierno en sus esfuerzos de lucha contra el tráfico de drogas. UN وقد تناولت البعثة الدفاع وأنشطة الشرطة وقضايا العدل وساعدت الحكومة أيضا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos de lucha contra el racismo en los deportes, en particular en el fútbol. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم.
    El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos de lucha contra el racismo en los deportes, en particular el fútbol. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم.
    118.76 Proseguir sus esfuerzos de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo (Sri Lanka). UN 118-76- مواصلة جهودها في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب (سري لانكا)؛
    98. El Comité insta a la RAEHK a que intensifique sus esfuerzos de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular en relación con los grupos desfavorecidos y marginados y los ancianos. UN 98- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمشة، والمسنين.
    Sin embargo, las estadísticas disponibles ponen de manifiesto que Nigeria está teniendo éxito en la actualidad en sus esfuerzos de lucha contra la epidemia. UN ومع ذلك تبين الإحصاءات المتوافرة أن نيجيريا تسجل الآن نجاحاً في جهودها المبذولة لمكافحة هذا الوباء.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos de lucha contra la trata de mujeres y niñas. UN 125 - تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمكافحة مسألة الاتجار بالنساء والأطفال.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos de lucha contra la trata de mujeres y niñas. UN 125 - تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمكافحة مسألة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Alentó a Suiza a redoblar sus esfuerzos de lucha contra el racismo, la discriminación racial y la xenofobia mediante la aprobación de una amplia ley nacional y campañas de información y educación de los ciudadanos. UN وشجعت تايلند سويسرا على مضاعفة جهودها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب من خلال اعتماد تشريع وطني شامل، وكذلك من خلال نشر المعلومات وزيادة تثقيف الجمهور.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos de lucha contra la pobreza, la escasez de combustible y la marginación social, especialmente entre las personas y grupos más desfavorecidos y marginados y en las regiones y barrios urbanos más afectados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الفقر ونقص الوقود والإقصاء الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً في أشد المناطق والمدن تأثراً.
    40. En sus esfuerzos de lucha contra la corrupción, en 1998 el Gobierno creó la Oficina de Lucha contra la Corrupción, un organismo estatal independiente. UN 40- أنشأت الحكومة في عام 1998، في سياق جهودها لمكافحة الفساد، مكتب مكافحة الفساد، وهو هيئة مستقلة تابعة للدولة.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos de lucha contra la pobreza, la escasez de combustible y la marginación social, especialmente entre las personas y grupos más desfavorecidos y marginados y en las regiones y barrios urbanos más afectados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الفقر ونقص الوقود والإقصاء الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً في أشد المناطق والمدن تأثراً.
    El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos de lucha contra la trata de personas con fines de explotación sexual y laboral y que aplique decididamente su plan de acción nacional de lucha contra la trata. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل، على السعي الحثيث لتنفيذ خطة عملها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de la función del ACNUR para garantizar la coordinación y complementariedad con otros organismos, y pidieron que se continuara prestando apoyo al ACNUR en sus esfuerzos de lucha contra la malnutrición y las enfermedades transmisibles. UN وأكدت عدة وفود أهمية دور المفوضية في ضمان التنسيق والتكامل مع الوكالات اﻷخرى، ودعت إلى مواصلة دعم المفوضية في جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية واﻷمراض المعدية.
    32. Filipinas apoya también la prestación de asistencia técnica a los gobiernos en sus esfuerzos de lucha contra el delito internacional, con inclusión de los servicios de capacitación y asesoramiento. UN ٣٣ - واستطردت قائلة إن الفلبين تؤيد كذلك تقديم المساعدة التقنية للحكومات بما في ذلك التدريب والخدمات الاستشارية في سياق جهودها الرامية إلى مكافحة الجريمة الدولية.
    28. En Asia, la OIM ha aplicado, siempre que ha sido posible, un criterio subregional en sus esfuerzos de lucha contra la trata. UN 28- وفي آسيا، اتبعت المنظمة، حيثما كان ذلك ممكناً، نهجاً دون اقليمي في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La UNESCO alentó a El Salvador a que prosiguiera sus esfuerzos de lucha contra la discriminación en la educación, en particular la discriminación contra la niñas y las mujeres, intensificara sus esfuerzos para hacer frente al elevado índice de abandono escolar y promoviera la igualdad de acceso a la educación. UN وشجعت اليونسكو السلفادور على مواصلة جهودها في مكافحة التمييز في مجال التعليم، ولا سيما التمييز ضد البنات والنساء(143)، وتكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لمعدلات الانقطاع عن الدراسة، وتعزيز المساواة في إمكانية التعليم(144).
    227. El Comité insta a la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que intensifique sus esfuerzos de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular en relación con los grupos desfavorecidos y marginados y las personas de edad. UN 227- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمّشة، والمسنين.
    Alemania brinda y seguirá brindando apoyo a alrededor de 50 países asociados en sus esfuerzos de lucha contra el VIH/SIDA, entre otras cosas mediante programas amplios para superar los déficit existentes en sus sistemas de atención de la salud. UN وتقدم ألمانيا الدعم لنحو 50 من البلدان الشريكة في جهودها المبذولة لمكافحة الفيروس/الإيدز، وذلك جزئيا من خلال برامج شاملة للتغلب على أوجه العجز الحالية داخل نظم الرعاية الصحية بها، وسوف نستمر في ذلك.
    En la mayoría de los países visitados por el equipo de evaluación se expresó reconocimiento por la asistencia técnica prestada por la Subdivisión, y los Estados Miembros consideraron que el Proyecto mundial era una contribución pertinente a sus esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN وأُعرب في معظم البلدان التي زارها فريق التقييم عن التقدير للمساعدة التقنية التي يقدّمها الفرع، واعتبرت الدول الأعضاء المشروع العالمي مساهمة داعمة لجهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    78. Respecto de los progresos logrados en la lucha contra el racismo, la discriminación racial y la intolerancia en Europa, el Gobierno de Finlandia informó de que la Unión Europea había intensificado sus esfuerzos de lucha contra el racismo elaborando una estrategia mundial para combatir este fenómeno. UN 78- وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والتعصب في أوروبا، ذكرت حكومة فنلندا أن الاتحاد الأوروبي قد ضاعف جهوده الرامية إلى مكافحة العنصرية من خلال وضع استراتيجية شاملة لمكافحة هذه الظاهرة.
    El cuarto pilar de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo expresa claramente la determinación de los Estados Miembros de respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y el estado de derecho en todos sus esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN ٩١ - تعبِّر الركيزة الرابعة من الاستراتيجية العالمية صراحة عن عزم الدول الأعضاء على كفالة احترام حقوق الإنسان، والحريات الأساسية، وسيادة القانون، في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد