La delegación de Nepal pide por tanto a la comunidad internacional, en particular al sistema de las Naciones Unidas, que preste más apoyo a sus esfuerzos dirigidos a preservar el bienestar y los derechos de esas mujeres vulnerables. | UN | ولذلك يطلب وفد نيبال إلى المجتمع الدولي، وبخاصة منظومة الأمم المتحدة، تقديم مزيد من الدعم إلى جهودها الرامية إلى حماية رفاهة وحقوق هؤلاء النساء الضعيفات. |
La delegación de Bolivia reconoce la magnitud de la tarea que la Organización encara en cuanto a fortalecer sus esfuerzos dirigidos a movilizar recursos financieros y humanos y mejorar la atención e implementación de programas con vistas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويدرك وفد بلاده ضخامة المهمّة التي تواجهها المنظمة في تعزيز جهودها الرامية إلى حشد الموارد المالية والبشرية وتحسين تركيز البرامج وتنفيذها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Argelia proseguirá sus esfuerzos dirigidos a reforzar la eficacia de la cooperación internacional en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | 47 - وستواصل الجزائر جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية التعاون الدولي فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
La Comisión alienta la ONUDD a que prosiga sus esfuerzos dirigidos a seguir mejorando en ese sentido. | UN | وتشجّع اللجنة المكتب على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق تحسن في هذا الصدد. |
Los Estados miembros de la OCS siguen prestando apoyo al pueblo amigo del Afganistán y a sus esfuerzos dirigidos a lograr la reconstrucción del Afganistán. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في المنظمة تقديم المساعدة إلى شعب أفغانستان الصديق في جهوده الرامية إلى إعادة إعمار البلد. |
Los países en desarrollo, y particularmente los de África, precisaban de un apoyo especial en sus esfuerzos dirigidos a hacer frente a la pobreza generalizada, asegurar la preparación para casos de desastre, elaborar mecanismos para la pronta solución de conflictos y mejorar los medios de vida de sus ciudadanos, especialmente los que viven en condiciones marginales en las zonas urbanas. | UN | وأضاف أن البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأفريقية تحتاج إلى دعمٍ خاص في جهودها الرامية إلى معالجة الفقر المتفشي، وضمان التأهب للكوارث، واستحداث آليات لحل المنازعات في موعد مبكر، وتحسين أحوال معيشة مواطنيها، وبخاصة الذين يعيشون منهم في الأحياء الفقيرة المتخلفة من المناطق الحضرية. |
La AIDMO favorece el aumento de la participación de los Estados árabes en los proyectos de la ONUDI, y espera con interés poder trabajar con la ONUDI en sus esfuerzos dirigidos a promover la industria en el mundo árabe con arreglo a una serie de acuerdos entre las dos organizaciones que están en proceso de preparación. | UN | وقال إن المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين تؤيد زيادة مشاركة الدول العربية في مشاريع اليونيدو، وتتطلع للعمل مع اليونيدو في جهودها الرامية إلى تعزيز الصناعة في العالم العربي في إطار سلسلة من الاتفاقات بين المنظمتين يجري إعدادها حاليا. |
El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos dirigidos a eliminar la segregación ocupacional y a garantizar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el mercado de trabajo. | UN | 110 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز المهني وكفالة مساواة المرأة والرجل في فرص سوق العمل. |
El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos dirigidos a eliminar la segregación ocupacional y a garantizar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el mercado de trabajo. | UN | 34 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز المهني وكفالة مساواة المرأة والرجل في فرص سوق العمل. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos dirigidos a eliminar los estereotipos de género y a fortalecer la incorporación de las perspectivas de género en los programas y libros de estudio. | UN | 75 - واللجنة تشجع الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية للجنسين وأن تعزز عملية تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في المناهج والكتب الدراسية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos dirigidos a eliminar los estereotipos de género y a fortalecer la incorporación de las perspectivas de género en los programas y libros de estudio. | UN | 18 - واللجنة تشجع الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية للجنسين وأن تعزز عملية تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في المناهج والكتب الدراسية. |
La Asamblea General, en su resolución 64/141 (párr. 20) específicamente exhorta al sistema de las Naciones Unidas para que prosiga sus esfuerzos dirigidos a alcanzar el objetivo de paridad entre los géneros, incluso con el apoyo decidido de los coordinadores de las cuestiones de género. | UN | 78 - أهابت الجمعية العامة تحديدا في الفقرة 20 من القرار 66/141 بمنظومة الأمم المتحدة مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق هدف التوازن بين الجنسين، بطرق منها الدعم الفعال لمراكز التنسيق. |
También instaron a la Comisión de la CEDEAO a que prosiguiera sus esfuerzos dirigidos a movilizar a los asociados internacionales para que proporcionasen a Guinea-Bissau la asistencia necesaria. | UN | كما حثّوا لجنة الجماعة الاقتصادية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعبئة الشركاء الدوليين لتوفير المساعدة اللازمة لغينيا - بيساو. |
a) Alienta a los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a incrementar aún más sus esfuerzos dirigidos a la cooperación subregional, regional e interregional; | UN | )أ( تشجع حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على أن تواصل زيادة جهودها الرامية إلى تحقيق التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي؛ |
Celebramos el progreso realizado por Venezuela para establecer el Fondo Humanitario Internacional con un primer depósito de 30 millones de dólares estadounidenses y exhortamos a que se brinde apoyo a esta iniciativa para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos dirigidos a elevar el bienestar y el nivel de vida de sus pueblos. | UN | 35 - وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرزته فنـزويلا في إنشاء الصندوق الاستئماني الإنساني الدولي بإيداع الدفعة الأولى بمبلغ ثلاثين مليون دولار أمريكي، وندعو إلى مساندة هذه المبادرة لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين رفاه شعوبها ومستويات معيشتها. |
6. Insta al Gobierno del Afganistán a que mantenga la fiscalización de drogas ilícitas como una de sus más altas prioridades, conforme se estipula en el artículo 7 de la Constitución afgana y en consonancia con la estrategia nacional de fiscalización de drogas, con miras a intensificar sus esfuerzos dirigidos a combatir el cultivo ilícito de la adormidera y el tráfico de drogas; | UN | 6- يحثّ حكومة أفغانستان على إبقاء مكافحة المخدرات غير المشروعة ضمن أعلى أولوياتها، حسبما نصّت عليه المادة 7 من الدستور الأفغاني واتّساقا مع الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات، بغية تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة زراعة خشخاش الأفيون والاتجار بالمخدرات غير المشروعين؛ |
Tomando nota también de que la Federación de Rusia prosigue con éxito sus esfuerzos dirigidos a comenzar a utilizar disolventes alternativos en su industria aeroespacial, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية، |
Tomando nota también de que la Federación de Rusia prosigue con éxito sus esfuerzos dirigidos a comenzar a utilizar disolventes alternativos en su industria aeroespacial, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية، |
La Oficina prosiguió sus esfuerzos dirigidos a promover la utilización de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal en el contexto de la reforma de la justicia. | UN | وواصل المكتب جهوده الرامية إلى الترويج لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في سياق إصلاح العدالة. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos dirigidos a educar a los funcionarios públicos y agentes del orden público locales con respecto a la no discriminación, y el Comité señala a la atención del Estado parte su Recomendación general Nº 31 (2005) sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعزز الجهود التي تبذلها بغية تثقيف موظفي الخدمة المدنية المحليين وموظفي إنفاذ القانون في المجالات المتصلة بعدم التمييز، وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية. |
También lo elogiaron por sus esfuerzos dirigidos a mejorar la eficacia y efectividad institucionales y la gestión basada en los resultados. | UN | وأثني أيضا على اليونيسيف للجهود التي تبذلها من أجل تحسين الكفاءة والفعالية التنظيميتين والإدارة القائمة على النتائج. |