ويكيبيديا

    "sus esfuerzos en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها على
        
    • جهوده على
        
    • جهودهم على
        
    • جهودهما على
        
    • جهودها المبذولة في
        
    • جهودها خﻻل
        
    • ما تبذله من جهود في إطار
        
    Por ello, Nueva Zelandia perseverará en sus esfuerzos en el ámbito del desarme y de la no proliferación. UN ولهذا السبب، ستواصل نيوزيلندا بذل جهودها على جبهتي نزع السلاح وعدم الانتشار، في آن معا.
    En 1997 la Corporación para la Vivienda siguió centrando sus esfuerzos en el rescate de sus bonos de interés fijo del 5% y el 7,5%. UN واستمرت هيئة المساكن عام ١٩٩٧ في تركيز جهودها على استهلاك السندات الثابتة الفائدة التي تدر ٥ و ٧,٥ في المائة.
    En 1997, la Corporación para el Desarrollo de la Vivienda siguió centrando sus esfuerzos en el rescate de sus bonos de interés fijo del 5% y el 7,5%. UN واستمرت هيئة المساكن عام 1997 في تركيز جهودها على سحب السندات الثابتة الفائدة التي تدر 5 و 7.5 في المائة.
    Al principio, la Unión centró sus esfuerzos en el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales alejadas, pero actualmente presta sus servicios en todo el país. UN وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد.
    La comunidad internacional debe focalizar sus esfuerzos en el apoyo a programas específicos de los países y, al mismo tiempo, crear un entorno internacional de estímulo. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة.
    Otros oradores sugirieron que los donantes debían centrar sus esfuerzos en el desarrollo de la capacidad de las IMF y en su orientación hacia un acceso directo a los mercados internacionales de capital. UN واقترح متحدثون آخرون أن يركز المانحون جهودهم على بناء القدرات وتوجيه مؤسسات التمويل الصغير إلى الوصول مباشرة إلى اﻷسواق المالية الدولية.
    No obstante, los Ministerios de Justicia y Derechos Humanos han modificado su estrategia y han decidido concentrar sus esfuerzos en el despliegue de la administración de justicia en vez de aplicar medidas de transición, como la reorganización de las jurisdicciones UN غير أن وزارتي العدل وحقوق الإنسان عدلتا استراتيجيتهما وقررتا تركيز جهودهما على إعادة توزيع الإدارة القضائية بدلا من تنفيذ تدابير انتقالية من قبيل إعادة تنظيم الولايات القضائية
    Alentamos a las Naciones Unidas a seguir centrando sus esfuerzos en el apoyo de la NEPAD. UN ونحن نشجع الأمم المتحدة على مواصلة تركيز جهودها على دعم الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا.
    En ese contexto, Rusia va a centrar sus esfuerzos en el alivio de la deuda de los países africanos en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Por lo tanto, es igualmente vital que la Asamblea General centre sus esfuerzos en el objetivo de la erradicación del hambre y la pobreza en el mundo. UN وبالتالي، لا بد أن تركز الجمعية العامة جهودها على القضاء على الجوع والفقر في العالم.
    Es evidente que hay que racionalizar el programa de trabajo de la Asamblea centrando sus esfuerzos en el análisis de los desafíos contemporáneos. UN وثمة حاجة واضحة إلى ترشيد برنامج عمل الجمعية بتركيز جهودها على التصدي للتحديات المعاصرة.
    Debido a la frágil estabilidad de la región, Zambia ha centrado sus esfuerzos en el retorno voluntario. UN وبسبب الاستقرار النسبي للمنطقة، ركزت زامبيا جهودها على الإعادة الطوعية.
    Instamos a todas las partes a que centren sus esfuerzos en el diálogo y la cooperación. UN ونحث جميع الأطراف على تركيز جهودها على الحوار والتعاون.
    Resulta innecesario decir que una paz justa y duradera permitiría que las naciones de la región centraran sus esfuerzos en el mejoramiento tan necesario de las condiciones de vida de sus pueblos. UN ولسنا بحاجة إلى القول بأن اقامة سلام دائم وعادل سيسمح ﻷمــــم المنطقة بأن تركز جهودها على إجراء التحسين الذي تمس الحاجة إليه في حياة شعوبها.
    13. Con su victoria sobre las fuerzas de Abdic, las fuerzas del Gobierno pudieron concentrar sus esfuerzos en el resto de la línea de enfrentamiento con las fuerzas de los serbios de Bosnia. UN ١٣ - وبانتصار قوات الحكومة على قوات عبدتش، استطاعت تركيز جهودها على خط المجابهة الباقي مع قوات الصرب البوسنيين.
    Consideramos que la paz en Angola ampliará los parámetros de paz en el África meridional, lo que permitirá a los países de la región concentrar sus esfuerzos en el desarrollo social y económico en un clima de democracia. UN ونؤمن بأن السلم في أنغولا سيوسع حدود السلم في الجنوب اﻷفريقي، مما سيمكﱢن بلدان المنطقة من تركيز جهودها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جو من الديمقراطية.
    La NEPAD debe ser el marco dentro del cual la comunidad internacional, incluso el sistema de las Naciones Unidas, concentre sus esfuerzos en el desarrollo de África. UN وينبغي أن تكون الشراكة هي الإطار الذي يركز المجتمع الدولي من خلاله جهوده على تنمية أفريقيا.
    Por lo tanto, la oradora insta a la delegación a concentrar sus esfuerzos en el adelanto de la situación personal de las mujeres. UN لذلك حثت الوفد على تركيز جهوده على النهوض بالأحوال الشخصية للمرأة.
    Los Estados Miembros destacaron la necesidad de promover el sentimiento de compromiso nacional y de que la comunidad internacional centrara sus esfuerzos en el desarrollo de la capacidad local. UN وشددت الدول الأعضاء على الحاجة إلى التملك الوطني ولقيام المجتمع الدولي بالتركيز في جهوده على بناء القدرة المحلية.
    La Unión Europea insta a todos sus asociados a que centren sus esfuerzos en el continente africano, que se está convirtiendo cada vez más en un punto focal para los traficantes de drogas. UN وإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع شركائه على تركيز جهودهم على القارة الأفريقية، التي تصبح على نحوٍ متزايد مركز تنسيق لأرباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    A pesar de estos problemas, la UNMIK y las Instituciones Provisionales han seguido centrado sus esfuerzos en el fortalecimiento de las estructuras institucionales y administrativas para apoyar el proceso de retorno. UN 25 - ورغما عن هذه التحديات، واصلت بعثة الأمم المتحدة والمؤسسات المؤقتة تركيز جهودهما على تعزيز الهياكل المؤسسية والإدارية من أجل تدعيم عملية العودة.
    Seguiremos apoyando a los gobiernos y a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, en sus esfuerzos en el ámbito de los derechos humanos. UN وسنواصل دعـم الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في جهودها المبذولة في مجال حقوق الإنسان.
    47. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos en el marco del Programa nacional de profilaxis y control de la tuberculosis para combatir la propagación de la tuberculosis, en particular garantizando la disponibilidad de medicamentos y condiciones sanitarias adecuadas en las cárceles. UN 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف ما تبذله من جهود في إطار البرنامج الوطني للوقاية من مرض التدرن والسيطرة عليه لمكافحة تفشي هذا المرض، بما في ذلك عن طريق ضمان توفير الأدوية والظروف الصحية الملائمة في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد