Mi Gobierno lamenta que sus esfuerzos en pro de una resolución más moderada no se vieran coronados por el éxito. | UN | وتأسف حكومتي ﻷن جهودها من أجل استصدار مشروع قرار معتدل لم تحقق النجاح. |
El Comité alienta el Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos en pro de la ratificación de este instrumento. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك. |
A lo largo de los años, el Gobierno y el pueblo de China han apoyado constantemente a los pueblos de los Territorios en Fideicomiso, incluido el pueblo de Palau, en sus esfuerzos en pro de la libre determinación y la independencia nacionales. | UN | على مدى السنوات، لطالما أيدت حكومة وشعب الصين شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية، بما في ذلك شعب بالاو، في جهودها الرامية إلى تحقيق الاستقلال وتقرير المصير. |
La comunidad internacional no puede permanecer impasible ante esa situación ni hacer caso omiso de los sufrimientos del pueblo iraquí, sino que debe seguir adelante con sus esfuerzos en pro de la seguridad colectiva, la paz y el desarrollo económico y social. | UN | بل يتعين عليه أن يواصل جهوده من أجل تحقيق اﻷمن الجماعي، والسلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Algunos países han expresado estar dispuestos a incrementar sus esfuerzos en pro de la paz. | UN | وأعرب عدد من البلدان عن استعدادهم لمضاعفة جهودهم من أجل السلام. |
Por medio de las conversaciones entre las seis partes, el Japón seguirá adelante con sus esfuerzos en pro de la desnuclearización de la península de Corea. | UN | وستواصل اليابان بذل جهودها لتحقيق إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي عن طريق المحادثات السداسية الأطراف. |
Por consiguiente, Bélgica insta a las autoridades del Iraq a intensificar sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, prestando especial atención al proceso de revisión de la Constitución. | UN | ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور. |
El Comité alienta el Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos en pro de la ratificación de este instrumento. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك. |
El Comité alienta el Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos en pro de la ratificación de este instrumento. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك. |
Se insta además a los gobiernos a que redoblen sus esfuerzos en pro de la aplicación efectiva del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | كما أن على الحكومات تعزيز جهودها من أجل التنفيذ الفعال للتنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
La Unión Europea anima a las partes en el Protocolo a incrementar sus esfuerzos en pro de su eficaz aplicación. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أطراف البروتوكول على تكثيف جهودها من أجل تنفيذه بفعالية. |
Burundi acogió favorablemente el establecimiento de la institución nacional de derechos humanos y alentó a la República Unida de Tanzanía a proseguir sus esfuerzos en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | ورحبت بوروندي بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وشجعت تنزانيا على مواصلة جهودها من أجل المساواة بين الجنسين. |
Agradecemos todas las iniciativas diplomáticas que se han emprendido encaminadas a lograr un arreglo negociado, e instamos a todas las partes a que redoblen sus esfuerzos en pro de una paz perdurable. | UN | ونحن نقدر جميع المبادرات الدبلوماسية التي اتخذت من أجل تحقيق تسوية تفاوضية، ونشجع جميع اﻷطراف على تكثيف جهودها من أجل تحقيق السلام الدائم. |
Exhorto al Gobierno, los donantes internacionales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que redoblen sus esfuerzos en pro de la rehabilitación y el desarrollo económicos del Líbano meridional. | UN | وإني لأدعو الحكومة، والمانحين الدوليين، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تحقيق الإنعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في الجنوب اللبناني. |
Se espera que el apoyo a las prácticas y experiencias positivas motive a los países a continuar sus esfuerzos en pro de la excelencia en la administración pública y sirva también de inspiración a otros países. | UN | ويُؤمل في أن تشجع التجارب والممارسات الإيجابية البلدان على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق الامتياز في خدمتها العامة لتكون بدورها مصدر إلهام لبلدان أخرى. |
Se hace un llamamiento directamente a todos los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto para que renueven sus esfuerzos en pro de los niños. | UN | وجميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره مدعو مباشرة إلى تجديد جهوده من أجل الأطفال. |
Pero si se quiere que triunfen la paz y la seguridad en esas áreas perturbadas, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos en pro de la solución de estos conflictos. | UN | إلا أن إحلال السلم واﻷمن في ربوع هذه المناطق المضطربة يقتضي من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل التوصل الى حل لنزاعاتها. |
A su vez, el poco numeroso pero dedicado personal del Fondo redoblará sus esfuerzos en pro de la ejecución de dichas actividades. | UN | وقالت أن موظفيها القليلي العدد والعاملين بتفان سيضاعفون جهودهم من أجل تنفيذ تلك اﻷنشطة. |
Esto ha suscitado la queja general por parte de Cuba de que el bloqueo ha obstaculizado sus esfuerzos en pro de la sostenibilidad. | UN | وقد حدا بها هذا الأمر إلى الدفع عموما بأن الحصار يعرقل جهودها لتحقيق الاستدامة. |
La Unión Europea y los Estados Unidos instan a todas las partes somalíes a proseguir sus esfuerzos en pro de la reconciliación y del diálogo y a alcanzar rápidamente un acuerdo que facilite la reinstalación de las instituciones federales de transición en Somalia. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة جميع الأحزاب الصومالية على مواصلة جهودها نحو المصالحة والحوار والتوصل بسرعة إلى اتفاق ييسر عملية انتقال المؤسسات الاتحادية الانتقالية إلى الصومال. |
5. El Comité analizó la necesidad de proseguir sus esfuerzos en pro de la universalización de la Convención y señaló el constante aumento del número de Estados que han aceptado oficialmente las obligaciones que impone aquélla. | UN | 5- ناقشت اللجنة ضرورة مواصلة الجهود الداعمة لتعميم الاتفاقية ولاحظت التزايد المستمر لعدد الدول التي قبلت التزامات الاتفاقية رسمياً. |
Como parte de sus esfuerzos en pro de la paz y la seguridad internacionales, la Arabia Saudita ha presentado su informe nacional sobre las armas de destrucción en masa en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, y recientemente firmó un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo sobre pequeñas cantidades. | UN | 35 - وقال إن المملكة العربية السعودية، كجزء من جهودها المبذولة لنصرة قضية السلم والأمن الدوليين، قدمت تقريرها الوطني عن أسلحة الدمار الشامل امتثالا لقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، ووقّعت مؤخرا على اتفاق الضمانات الشاملة وعلى بروتوكول كميات الأسلحة الصغيرة. |
El ACNUR ha logrado avances en lo que se refiere a establecer su presencia en el Territorio y sentar las bases para el comienzo de su labor sustantiva que le permitiría finalizar su labor preparatoria y mantener sus esfuerzos en pro de la repatriación de refugiados saharauis. | UN | ٢٧ - وأحرزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدما أيضا في ترسيخ وجودها في اﻹقليم وتمهيد السبيل للبدء في عملها الفني الذي يمكنها من إنجاز أعمالها التحضيرية ومواصلة جهودها المبذولة من أجل الاستعداد ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم. |
Las Naciones Unidas deben intensificar sus esfuerzos en pro de la defensa de la educación de la mujer y de su lugar como copropietaria y principal ejecutora en el hogar. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تزيد جهودها في سبيل الدعوة لحقوق المرأة ومكانتها باعتبارها شريكة في البيت ومنفذة رئيسية لكل ما يتعلق به. |
Finalmente, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos en pro de la salud sexual y reproductiva de las mujeres indígenas y afrodescendientes. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الداعمة للصحة الجنسية والإنجابية لنساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |